Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Certe
volte
mi
sembra
di
averne
viste
e
vissute
fin
troppe
la
vita
di
un
rapper
che
per
uscirne
Manchmal
kommt
es
mir
vor,
als
hätte
ich
schon
zu
viel
gesehen
und
erlebt,
das
Leben
eines
Rappers,
der,
um
da
rauszukommen,
Sano
cosa
non
farebbe
ho
assistito
a
nascite
partorito
sique
accelerato
processi
di
crescite
e
heilfroh
wäre,
wenn
er
wüsste
was
er
nicht
tun
sollte.
Ich
habe
Geburten
miterlebt,
habe
selbst
welche
hervorgebracht,
beschleunigte
Wachstumsprozesse
Cantano
requiem
posato
per
servizi
scomodi
diviso
critici
e
musici
sacerdoti
e
pellegrini
nomadi
und
sie
singen
Requien,
posieren
für
unbequeme
Dienste,
geteilt
durch
Kritiker
und
Musiker,
Priester
und
Nomadenpilger.
Diventato
mistico
fino
al
punto
che
ogni
disco
che
acquisto
spalanca
porte
nel
mio
paradiso
ho
Ich
bin
so
mystisch
geworden,
dass
jede
Platte,
die
ich
kaufe,
Türen
zu
meinem
Paradies
öffnet.
Sovrapposto
il
baccano
al
silenzio
indifferente
ma
pulito
come
Ponzio
mi
evidenzio
quando
medito
Ich
habe
den
Lärm
über
die
Stille
gelegt,
gleichgültig,
aber
sauber
wie
Pontius,
ich
hebe
mich
hervor,
wenn
ich
meditiere.
Tutto
fa
piu'
male
di
un
livido
seguace
pentito
come
un
discepolo
riconoscere
almeno
a
se
stessi
Alles
tut
mehr
weh
als
ein
blauer
Fleck,
ein
reuiger
Anhänger
wie
ein
Jünger,
der
sich
selbst
wenigstens
Un
merito
rimango
fermo
sui
miei
passi
fino
a
che
non
medico
rime
che
bruciano
piu'
di
un
eretico
ein
Verdienst
zugesteht.
Ich
bleibe
standhaft,
bis
ich
Reime
heile,
die
mehr
brennen
als
ein
Ketzer.
Metriche
spostate
piu'
di
un
nevrastenico
roba
che
mi
sembra
il
minimo
censurare
mettere
al
Metriken,
die
verrückter
sind
als
ein
Neurotiker,
Zeug,
das
mir
ein
Minimum
an
Zensur
zu
sein
scheint,
das
ich
verbannen
sollte.
Bando
sto
rovinando
generazioni
intere
come
Nek
e
Brando
mitizzando
il
nulla
mi
invento
storie
Ich
ruiniere
ganze
Generationen
wie
Nek
und
Brando,
idealisiere
das
Nichts,
erfinde
Geschichten,
Che
riflettono
in
gran
parte
me
stesso
e
chi
mi
si
incula.
die
größtenteils
mich
selbst
widerspiegeln,
und
wen
kümmert's?
Andato
a
male
per
colpa
di
chi
per
colpa
di
cosa
senza
un
motivo
valido
sull'orlo
di
una
crisi
Verdorben,
wegen
wem,
wegen
was,
ohne
triftigen
Grund,
am
Rande
einer
Nervosa
quando
la
realta'
prende
una
forma
strana
e
passa
i
confini
piu'
incredibili
di
storie
da
Nervenkriese,
wenn
die
Realität
eine
seltsame
Form
annimmt
und
die
unglaublichsten
Grenzen
von
Geschichten
aus
Telefilm
le
narrazioni
dannazione
come
risucchiato
da
un
vortice
quando
ti
sfugge
di
mano
la
Fernsehserien
überschreitet,
die
Erzählungen,
Verdammnis,
wie
von
einem
Strudel
eingesogen,
wenn
dir
die
Situazione
vedi
buio
ma
la
luce
è
dietro
la
porta
tutto
sta
a
riunire
ad
arrivarci
anche
sta
volta.
Situation
entgleitet,
siehst
du
Dunkelheit,
aber
das
Licht
ist
hinter
der
Tür,
es
kommt
darauf
an,
es
auch
diesmal
zu
schaffen.
Analizzo
gli
stati
nei
quali
mi
riduco
risucchio
midolli
come
con
un
osso
buco
conduco
trasmissioni
Ich
analysiere
die
Zustände,
in
die
ich
mich
begebe,
sauge
das
Mark
aus
wie
bei
einem
Ossobuco,
führe
Sendungen,
Scarne
scenograficamente
povere
ma
tanto
ricca
di
contenuti
che
ormai
la
polvere
lascia
spazio
die
szenografisch
arm
sind,
aber
so
inhaltsreich,
dass
der
Staub
nun
Platz
macht.
Se
intraprendo
il
mio
viaggio
sono
un
povero
pazzo
che
sta
scaricando
tensioni
da
scazzo
lascivo
Wenn
ich
meine
Reise
antrete,
bin
ich
ein
armer
Narr,
der
seine
Aggressionen
abbaut,
ausschweifend,
Quando
trascuro
negativo
quando
mi
sento
creativo
e
faccio
il
cretino
non
venitemi
a
dire
cosa
wenn
ich
nachlässig
bin,
negativ,
wenn
ich
mich
kreativ
fühle,
und
wenn
ich
den
Idioten
spiele,
kommt
mir
nicht
damit,
was,
Ne
dove
e
quando
ne
chi
ne
come
fidatevi
del
mio
cognome
la
situazione
peggiora
con
gli
anni
le
wo
und
wann,
noch
wer
oder
wie,
vertraut
meinem
Nachnamen,
die
Situation
verschlechtert
sich
mit
den
Jahren,
die
Sfighe
crescono
addosso
come
i
primi
capelli
bianchi
24
anni
e
senza
meta
vivo
per
scrivere
la
Pechsträhnen
wachsen
wie
die
ersten
grauen
Haare,
24
Jahre
und
ohne
Ziel,
ich
lebe,
um
die
Cronistoria
di
un
Bis
che
ho
fondato
con
Zeta
sul
mio
pianeta
come
i
lirici
testo
metodi
che
basta
Geschichte
eines
Bis
zu
schreiben,
das
ich
mit
Zeta
auf
meinem
Planeten
gegründet
habe,
wie
die
lyrischen
Textmethoden,
an
die
man
nur
Crederci
ed
assurgono
a
rimedi
empirici
come
i
peggio
chimici
ho
le
peggio
formule
per
glauben
muss,
und
die
zu
empirischen
Heilmitteln
werden,
wie
die
schlimmsten
Chemikalien.
Ich
habe
die
übelsten
Formeln,
um
Distruggerti
o
farti
risorgere
cenere
alla
cenere
tutto
bene
fino
a
quando
va
tutto
bene
ma
dich
zu
zerstören
oder
dich
wiederauferstehen
zu
lassen,
Asche
zu
Asche,
alles
gut,
solange
alles
gut
geht,
aber
Quando
mai
va
tutto
bene.
wann
geht
schon
alles
gut?
Andato
a
male
per
colpa
di
chi
per
colpa
di
cosa
senza
un
motivo
valido
sull'orlo
di
una
crisi
Verdorben,
wegen
wem,
wegen
was,
ohne
triftigen
Grund,
am
Rande
einer
Nervosa
quando
la
realta'
prende
una
forma
strana
e
passa
i
confini
piu'
incredibili
di
storie
da
Nervenkriese,
wenn
die
Realität
eine
seltsame
Form
annimmt
und
die
unglaublichsten
Grenzen
von
Geschichten
aus
Telefilm
le
narrazioni
dannazione
come
risucchiato
da
un
vortice
quando
ti
sfugge
di
mano
la
Fernsehserien
überschreitet,
die
Erzählungen,
Verdammnis,
wie
von
einem
Strudel
eingesogen,
wenn
dir
die
Situazione
vedi
buio
ma
la
luce
è
dietro
la
porta
tutto
sta
a
riunire
ad
arrivarci
anche
sta
volta.
Situation
entgleitet,
siehst
du
Dunkelheit,
aber
das
Licht
ist
hinter
der
Tür,
es
kommt
darauf
an,
es
auch
diesmal
zu
schaffen.
Capita
sempre
sul
piu'
bello
che
qualcuno
se
ne
vada
a
male
o
si
bruci
il
cervello
costretto
da
Es
passiert
immer
im
schönsten
Moment,
dass
jemand
verdirbt
oder
sich
das
Gehirn
verbrennt,
gezwungen
durch
Una
causa
di
forza
maggiore
ad
abbandonare
la
parte
di
lui
che
credevamo
migliore
pare
che
si
höhere
Gewalt,
den
Teil
von
ihm
aufzugeben,
den
wir
für
den
besseren
hielten.
Es
scheint,
dass
es
sich
um
Tratti
di
una
necessita'
che
incombe
di
storie
immonde
di
casi
al
limite
dell'incredibile
fenomeni
eine
Notwendigkeit
handelt,
die
sich
aufdrängt,
von
schmutzigen
Geschichten,
von
Fällen
an
der
Grenze
des
Unglaublichen,
Phänomenen,
Clinicamente
incurabili
nemmeno
teoricamente
classificabili
siamo
pratici
ci
si
mette
poco
a
die
klinisch
unheilbar,
nicht
einmal
theoretisch
klassifizierbar
sind.
Seien
wir
praktisch,
es
braucht
nicht
viel,
um
zu
Deludere
se
si
tratta
di
concludere
questioni
sudicie
con
strutti
metrici
che
stanno
in
piedi
grazie
enttäuschen,
wenn
es
darum
geht,
schmutzige
Angelegenheiten
mit
metrischen
Strukturen
zu
beenden,
die
dank
A
cure
di
medici
e
colpi
di
culo
da
13
praticamente
inesistenti
trasparenti
belli
di
fuori
ma
der
Behandlungen
von
Ärzten
und
Glückstreffern
wie
beim
Lotto,
die
praktisch
nicht
existieren,
transparent,
außen
schön,
aber
Completamente
inconsistenti
questa
merda
è
proprieta'
privata
contenti.
völlig
inhaltslos
sind,
dieser
Mist
ist
Privateigentum,
zufrieden?
Andato
a
male
per
colpa
di
chi
per
colpa
di
cosa
senza
un
motivo
valido
sull'orlo
di
una
crisi
Verdorben,
wegen
wem,
wegen
was,
ohne
triftigen
Grund,
am
Rande
einer
Nervosa
quando
la
realta'
prende
una
forma
strana
e
passa
i
confini
piu'
incredibili
di
storie
da
Nervenkriese,
wenn
die
Realität
eine
seltsame
Form
annimmt
und
die
unglaublichsten
Grenzen
von
Geschichten
aus
Telefilm
le
narrazioni
dannazione
come
risucchiato
da
un
vortice
quando
ti
sfugge
di
mano
la
Fernsehserien
überschreitet,
die
Erzählungen,
Verdammnis,
wie
von
einem
Strudel
eingesogen,
wenn
dir
die
Situazione
vedi
buio
ma
la
luce
è
dietro
la
porta
tutto
sta
a
riunire
ad
arrivarci
anche
sta
volta.
Situation
entgleitet,
siehst
du
Dunkelheit,
aber
das
Licht
ist
hinter
der
Tür,
es
kommt
darauf
an,
es
auch
diesmal
zu
schaffen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Davide Bassi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.