Bassi Maestro - A male - перевод текста песни на немецкий

A male - Bassi Maestroперевод на немецкий




A male
Kaputt gegangen
Sono Antonio Garzon, dove diavolo sei finito?
Ich bin Antonio Garzon, wo zum Teufel bist du hin?
Certe volte mi sembra di averne viste e vissute fin troppe
Manchmal scheint es mir, als hätte ich schon zu viel gesehen und erlebt
La vita di un rapper che per uscirne sano cosa non farebbe
Das Leben eines Rappers, was würde er nicht tun, um gesund daraus hervorzugehen
Ho assistito a nascite, partorito sequel
Ich habe Geburten beigewohnt, Fortsetzungen hervorgebracht
Accelerato processi di crescita e cantato requiem
Wachstumsprozesse beschleunigt und Requiems gesungen
Posato per servizi scomodi
Für unbequeme Berichte posiert
Diviso critici e musici, sacerdoti e pellegrini nomadi
Kritiker und Musiker gespalten, Priester und nomadische Pilger
Diventato mistico fino al punto che ogni disco che acquisto
Mystisch geworden bis zu dem Punkt, dass jede Platte, die ich kaufe,
Spalanca porte nel mio paradiso
Türen in meinem Paradies aufstößt
Ho sovrapposto il baccano al silenzio
Ich habe den Lärm über die Stille gelegt
Indifferente, ma pulito come Ponzio, mi evidenzio
Gleichgültig, aber rein wie Pontius, ich hebe mich hervor
Quando medito tutto fa più male di un livido
Wenn ich meditiere, tut alles mehr weh als ein blauer Fleck
Seguace pentito come un discepolo
Reumütiger Anhänger wie ein Jünger
Riconoscere almeno a stessi un merito
Sich selbst zumindest einen Verdienst anerkennen
Rimango fermo sui miei passi fino a che non medico
Ich bleibe auf meinem Kurs, bis ich sie verarzte
Rime che bruciano più di un eretico
Reime, die mehr brennen als ein Ketzer
Metriche spostate più di un nevrastenico
Metriken, verschobener als ein Neurastheniker
Roba che mi sembra il minimo
Zeug, das mir das Mindeste scheint
Censurare, mettere al bando, sto rovinando
Zensieren, verbannen, ich ruiniere
Generazioni intere come Nek e Brando
Ganze Generationen wie Nek und Brando
Mitizzando il nulla mi invento storie
Indem ich das Nichts mythifiziere, erfinde ich Geschichten
Che riflettono in gran parte me stesso e chi mi si incula
Die größtenteils mich selbst widerspiegeln und wer mich verarscht
Andato a male per colpa di chi, per colpa di cosa
Kaputt gegangen, wessen Schuld, weswegen
Senza un motivo valido sull'orlo di una crisi nervosa
Ohne triftigen Grund am Rande eines Nervenzusammenbruchs
Quando la realtà prende una forma strana e passa i confini
Wenn die Realität eine seltsame Form annimmt und die Grenzen überschreitet
Più incredibili di storie da telefilm, le narrazioni
Unglaublicher als Fernsehfilmgeschichten, die Erzählungen
Dannazione, come risucchiato da un vortice
Verdammt, wie von einem Wirbel eingesogen
Quando ti sfugge di mano la situazione
Wenn dir die Situation aus den Händen gleitet
Vedi buio, ma la luce è dietro la porta
Du siehst Dunkelheit, aber das Licht ist hinter der Tür
Tutto sta a riuscire ad arrivarci anche stavolta
Es kommt nur darauf an, es auch diesmal dorthin zu schaffen
Analizzo gli stati nei quali mi riduco
Ich analysiere die Zustände, in die ich mich bringe
Risucchio midolli come con un osso buco
Ich sauge Mark aus wie bei einem Ossobuco
Conduco trasmissioni scarne, scenograficamente povere
Ich leite karge Sendungen, szenografisch arm
Ma tanto ricche di contenuti che ormai la polvere
Aber so reich an Inhalten, dass mittlerweile der Staub
Lascia spazio, se intraprendo il mio viaggio
Platz macht, wenn ich meine Reise antrete
Sono un povero pazzo che sta scaricando tensioni da scazzo
Ich bin ein armer Irrer, der Spannungen aus Frust abbaut
Lascivo, quando trascuro, negativo
Zügellos, wenn ich nachlässig bin, negativ
Quando mi sento creativo e faccio il cretino
Wenn ich mich kreativ fühle und den Kretin spiele
Non venitemi a dire cosa, dove e quando
Kommt mir nicht damit, was, noch wo und wann
chi, come, fidatevi del mio cognome
Noch wer, noch wie, vertraut meinem Nachnamen
La situazione peggiora con gli anni
Die Situation verschlimmert sich mit den Jahren
Le sfighe crescono addosso come i primi capelli bianchi
Das Pech wächst an einem wie die ersten weißen Haare
Ventiquattr'anni e senza meta, vivo per scrivere
Vierundzwanzig Jahre alt und ziellos, ich lebe, um zu schreiben
La cronistoria di un biz che ho fondato con Zeta
Die Chronik eines Biz, das ich mit Zeta gegründet habe
Sul mio pianeta come i lirici, testo metodi
Auf meinem Planeten wie die Lyriker, ich teste Methoden
Che basta crederci ed assurgono a rimedi empirici
An die man nur glauben muss, und sie werden zu empirischen Heilmitteln
Come i peggio chimici ho le peggio formule
Wie die übelsten Chemiker habe ich die übelsten Formeln
Per distruggerti o farti risorgere
Um dich zu zerstören oder dich auferstehen zu lassen
Cenere alla cenere, tutto bene fino a quando va tutto bene
Asche zu Asche, alles gut, solange alles gut geht
Ma quando mai va tutto bene?
Aber wann geht schon mal alles gut?
Andato a male per colpa di chi, per colpa di cosa
Kaputt gegangen, wessen Schuld, weswegen
Senza un motivo valido sull'orlo di una crisi nervosa
Ohne triftigen Grund am Rande eines Nervenzusammenbruchs
Quando la realtà prende una forma strana e passa i confini
Wenn die Realität eine seltsame Form annimmt und die Grenzen überschreitet
Più incredibili di storie da telefilm, le narrazioni
Unglaublicher als Fernsehfilmgeschichten, die Erzählungen
Dannazione, come risucchiato da un vortice
Verdammt, wie von einem Wirbel eingesogen
Quando ti sfugge di mano la situazione
Wenn dir die Situation aus den Händen gleitet
Vedi buio, ma la luce è dietro la porta
Du siehst Dunkelheit, aber das Licht ist hinter der Tür
Tutto sta a riuscire ad arrivarci anche stavolta
Es kommt nur darauf an, es auch diesmal dorthin zu schaffen
Capita sempre sul più bello
Es passiert immer, wenn es am schönsten ist
Che qualcuno se ne vada a male o si bruci il cervello
Dass jemand kaputt geht oder sich das Hirn verbrennt
Costretto da una causa di forza maggiore ad abbandonare
Gezwungen durch höhere Gewalt, aufzugeben
La parte che di lui credevamo migliore
Den Teil von ihm, den wir für den besten hielten
Pare che si tratti di una necessità che incombe
Es scheint sich um eine drohende Notwendigkeit zu handeln
Di storie immonde, di casi al limite dell'incredibile
Von schmutzigen Geschichten, von Fällen an der Grenze des Unglaublichen
Fenomeni clinicamente incurabili
Klinisch unheilbare Phänomene
Nemmeno teoricamente classificabili
Nicht einmal theoretisch klassifizierbar
Siamo pratici, ci si mette poco a deludere
Seien wir praktisch, es braucht wenig, um zu enttäuschen
Se si tratta di concludere questioni sudicie
Wenn es darum geht, schmutzige Angelegenheiten abzuschließen
Con strutti metrici, che stanno in piedi grazie a cure di medici
Mit metrischen Strukturen, die dank ärztlicher Behandlungen aufrecht stehen
E colpi di culo da 13
Und Glückstreffern wie einem 13er-Tipp
Praticamente inesistenti, trasparenti
Praktisch inexistent, transparent
Belli di fuori, ma completamente inconsistenti
Außen schön, aber völlig substanzlos
Questa merda è proprietà privata, contenti?
Dieser Scheiß ist Privateigentum, zufrieden?
Andato a male per colpa di chi, per colpa di cosa
Kaputt gegangen, wessen Schuld, weswegen
Senza un motivo valido sull'orlo di una crisi nervosa
Ohne triftigen Grund am Rande eines Nervenzusammenbruchs
Quando la realtà prende una forma strana e passa i confini
Wenn die Realität eine seltsame Form annimmt und die Grenzen überschreitet
Più incredibili di storie da telefilm le narrazioni
Unglaublicher als Fernsehfilmgeschichten, die Erzählungen
Dannazione, come risucchiato da un vortice
Verdammt, wie von einem Wirbel eingesogen
Quando ti sfugge di mano la situazione
Wenn dir die Situation aus den Händen gleitet
Vedi buio, ma la luce è dietro la porta
Du siehst Dunkelheit, aber das Licht ist hinter der Tür
Tutto sta a riuscire ad arrivarci anche stavolta
Es kommt nur darauf an, es auch diesmal dorthin zu schaffen





Авторы: Davide Bassi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.