Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sono
Antonio
Garzon,
dove
diavolo
sei
finito?
Ich
bin
Antonio
Garzon,
wo
zum
Teufel
bist
du
hin?
Certe
volte
mi
sembra
di
averne
viste
e
vissute
fin
troppe
Manchmal
scheint
es
mir,
als
hätte
ich
schon
zu
viel
gesehen
und
erlebt
La
vita
di
un
rapper
che
per
uscirne
sano
cosa
non
farebbe
Das
Leben
eines
Rappers,
was
würde
er
nicht
tun,
um
gesund
daraus
hervorzugehen
Ho
assistito
a
nascite,
partorito
sequel
Ich
habe
Geburten
beigewohnt,
Fortsetzungen
hervorgebracht
Accelerato
processi
di
crescita
e
cantato
requiem
Wachstumsprozesse
beschleunigt
und
Requiems
gesungen
Posato
per
servizi
scomodi
Für
unbequeme
Berichte
posiert
Diviso
critici
e
musici,
sacerdoti
e
pellegrini
nomadi
Kritiker
und
Musiker
gespalten,
Priester
und
nomadische
Pilger
Diventato
mistico
fino
al
punto
che
ogni
disco
che
acquisto
Mystisch
geworden
bis
zu
dem
Punkt,
dass
jede
Platte,
die
ich
kaufe,
Spalanca
porte
nel
mio
paradiso
Türen
in
meinem
Paradies
aufstößt
Ho
sovrapposto
il
baccano
al
silenzio
Ich
habe
den
Lärm
über
die
Stille
gelegt
Indifferente,
ma
pulito
come
Ponzio,
mi
evidenzio
Gleichgültig,
aber
rein
wie
Pontius,
ich
hebe
mich
hervor
Quando
medito
tutto
fa
più
male
di
un
livido
Wenn
ich
meditiere,
tut
alles
mehr
weh
als
ein
blauer
Fleck
Seguace
pentito
come
un
discepolo
Reumütiger
Anhänger
wie
ein
Jünger
Riconoscere
almeno
a
sé
stessi
un
merito
Sich
selbst
zumindest
einen
Verdienst
anerkennen
Rimango
fermo
sui
miei
passi
fino
a
che
non
medico
Ich
bleibe
auf
meinem
Kurs,
bis
ich
sie
verarzte
Rime
che
bruciano
più
di
un
eretico
Reime,
die
mehr
brennen
als
ein
Ketzer
Metriche
spostate
più
di
un
nevrastenico
Metriken,
verschobener
als
ein
Neurastheniker
Roba
che
mi
sembra
il
minimo
Zeug,
das
mir
das
Mindeste
scheint
Censurare,
mettere
al
bando,
sto
rovinando
Zensieren,
verbannen,
ich
ruiniere
Generazioni
intere
come
Nek
e
Brando
Ganze
Generationen
wie
Nek
und
Brando
Mitizzando
il
nulla
mi
invento
storie
Indem
ich
das
Nichts
mythifiziere,
erfinde
ich
Geschichten
Che
riflettono
in
gran
parte
me
stesso
e
chi
mi
si
incula
Die
größtenteils
mich
selbst
widerspiegeln
und
wer
mich
verarscht
Andato
a
male
per
colpa
di
chi,
per
colpa
di
cosa
Kaputt
gegangen,
wessen
Schuld,
weswegen
Senza
un
motivo
valido
sull'orlo
di
una
crisi
nervosa
Ohne
triftigen
Grund
am
Rande
eines
Nervenzusammenbruchs
Quando
la
realtà
prende
una
forma
strana
e
passa
i
confini
Wenn
die
Realität
eine
seltsame
Form
annimmt
und
die
Grenzen
überschreitet
Più
incredibili
di
storie
da
telefilm,
le
narrazioni
Unglaublicher
als
Fernsehfilmgeschichten,
die
Erzählungen
Dannazione,
come
risucchiato
da
un
vortice
Verdammt,
wie
von
einem
Wirbel
eingesogen
Quando
ti
sfugge
di
mano
la
situazione
Wenn
dir
die
Situation
aus
den
Händen
gleitet
Vedi
buio,
ma
la
luce
è
dietro
la
porta
Du
siehst
Dunkelheit,
aber
das
Licht
ist
hinter
der
Tür
Tutto
sta
a
riuscire
ad
arrivarci
anche
stavolta
Es
kommt
nur
darauf
an,
es
auch
diesmal
dorthin
zu
schaffen
Analizzo
gli
stati
nei
quali
mi
riduco
Ich
analysiere
die
Zustände,
in
die
ich
mich
bringe
Risucchio
midolli
come
con
un
osso
buco
Ich
sauge
Mark
aus
wie
bei
einem
Ossobuco
Conduco
trasmissioni
scarne,
scenograficamente
povere
Ich
leite
karge
Sendungen,
szenografisch
arm
Ma
tanto
ricche
di
contenuti
che
ormai
la
polvere
Aber
so
reich
an
Inhalten,
dass
mittlerweile
der
Staub
Lascia
spazio,
se
intraprendo
il
mio
viaggio
Platz
macht,
wenn
ich
meine
Reise
antrete
Sono
un
povero
pazzo
che
sta
scaricando
tensioni
da
scazzo
Ich
bin
ein
armer
Irrer,
der
Spannungen
aus
Frust
abbaut
Lascivo,
quando
trascuro,
negativo
Zügellos,
wenn
ich
nachlässig
bin,
negativ
Quando
mi
sento
creativo
e
faccio
il
cretino
Wenn
ich
mich
kreativ
fühle
und
den
Kretin
spiele
Non
venitemi
a
dire
cosa,
né
dove
e
quando
Kommt
mir
nicht
damit,
was,
noch
wo
und
wann
Né
chi,
né
come,
fidatevi
del
mio
cognome
Noch
wer,
noch
wie,
vertraut
meinem
Nachnamen
La
situazione
peggiora
con
gli
anni
Die
Situation
verschlimmert
sich
mit
den
Jahren
Le
sfighe
crescono
addosso
come
i
primi
capelli
bianchi
Das
Pech
wächst
an
einem
wie
die
ersten
weißen
Haare
Ventiquattr'anni
e
senza
meta,
vivo
per
scrivere
Vierundzwanzig
Jahre
alt
und
ziellos,
ich
lebe,
um
zu
schreiben
La
cronistoria
di
un
biz
che
ho
fondato
con
Zeta
Die
Chronik
eines
Biz,
das
ich
mit
Zeta
gegründet
habe
Sul
mio
pianeta
come
i
lirici,
testo
metodi
Auf
meinem
Planeten
wie
die
Lyriker,
ich
teste
Methoden
Che
basta
crederci
ed
assurgono
a
rimedi
empirici
An
die
man
nur
glauben
muss,
und
sie
werden
zu
empirischen
Heilmitteln
Come
i
peggio
chimici
ho
le
peggio
formule
Wie
die
übelsten
Chemiker
habe
ich
die
übelsten
Formeln
Per
distruggerti
o
farti
risorgere
Um
dich
zu
zerstören
oder
dich
auferstehen
zu
lassen
Cenere
alla
cenere,
tutto
bene
fino
a
quando
va
tutto
bene
Asche
zu
Asche,
alles
gut,
solange
alles
gut
geht
Ma
quando
mai
va
tutto
bene?
Aber
wann
geht
schon
mal
alles
gut?
Andato
a
male
per
colpa
di
chi,
per
colpa
di
cosa
Kaputt
gegangen,
wessen
Schuld,
weswegen
Senza
un
motivo
valido
sull'orlo
di
una
crisi
nervosa
Ohne
triftigen
Grund
am
Rande
eines
Nervenzusammenbruchs
Quando
la
realtà
prende
una
forma
strana
e
passa
i
confini
Wenn
die
Realität
eine
seltsame
Form
annimmt
und
die
Grenzen
überschreitet
Più
incredibili
di
storie
da
telefilm,
le
narrazioni
Unglaublicher
als
Fernsehfilmgeschichten,
die
Erzählungen
Dannazione,
come
risucchiato
da
un
vortice
Verdammt,
wie
von
einem
Wirbel
eingesogen
Quando
ti
sfugge
di
mano
la
situazione
Wenn
dir
die
Situation
aus
den
Händen
gleitet
Vedi
buio,
ma
la
luce
è
dietro
la
porta
Du
siehst
Dunkelheit,
aber
das
Licht
ist
hinter
der
Tür
Tutto
sta
a
riuscire
ad
arrivarci
anche
stavolta
Es
kommt
nur
darauf
an,
es
auch
diesmal
dorthin
zu
schaffen
Capita
sempre
sul
più
bello
Es
passiert
immer,
wenn
es
am
schönsten
ist
Che
qualcuno
se
ne
vada
a
male
o
si
bruci
il
cervello
Dass
jemand
kaputt
geht
oder
sich
das
Hirn
verbrennt
Costretto
da
una
causa
di
forza
maggiore
ad
abbandonare
Gezwungen
durch
höhere
Gewalt,
aufzugeben
La
parte
che
di
lui
credevamo
migliore
Den
Teil
von
ihm,
den
wir
für
den
besten
hielten
Pare
che
si
tratti
di
una
necessità
che
incombe
Es
scheint
sich
um
eine
drohende
Notwendigkeit
zu
handeln
Di
storie
immonde,
di
casi
al
limite
dell'incredibile
Von
schmutzigen
Geschichten,
von
Fällen
an
der
Grenze
des
Unglaublichen
Fenomeni
clinicamente
incurabili
Klinisch
unheilbare
Phänomene
Nemmeno
teoricamente
classificabili
Nicht
einmal
theoretisch
klassifizierbar
Siamo
pratici,
ci
si
mette
poco
a
deludere
Seien
wir
praktisch,
es
braucht
wenig,
um
zu
enttäuschen
Se
si
tratta
di
concludere
questioni
sudicie
Wenn
es
darum
geht,
schmutzige
Angelegenheiten
abzuschließen
Con
strutti
metrici,
che
stanno
in
piedi
grazie
a
cure
di
medici
Mit
metrischen
Strukturen,
die
dank
ärztlicher
Behandlungen
aufrecht
stehen
E
colpi
di
culo
da
13
Und
Glückstreffern
wie
einem
13er-Tipp
Praticamente
inesistenti,
trasparenti
Praktisch
inexistent,
transparent
Belli
di
fuori,
ma
completamente
inconsistenti
Außen
schön,
aber
völlig
substanzlos
Questa
merda
è
proprietà
privata,
contenti?
Dieser
Scheiß
ist
Privateigentum,
zufrieden?
Andato
a
male
per
colpa
di
chi,
per
colpa
di
cosa
Kaputt
gegangen,
wessen
Schuld,
weswegen
Senza
un
motivo
valido
sull'orlo
di
una
crisi
nervosa
Ohne
triftigen
Grund
am
Rande
eines
Nervenzusammenbruchs
Quando
la
realtà
prende
una
forma
strana
e
passa
i
confini
Wenn
die
Realität
eine
seltsame
Form
annimmt
und
die
Grenzen
überschreitet
Più
incredibili
di
storie
da
telefilm
le
narrazioni
Unglaublicher
als
Fernsehfilmgeschichten,
die
Erzählungen
Dannazione,
come
risucchiato
da
un
vortice
Verdammt,
wie
von
einem
Wirbel
eingesogen
Quando
ti
sfugge
di
mano
la
situazione
Wenn
dir
die
Situation
aus
den
Händen
gleitet
Vedi
buio,
ma
la
luce
è
dietro
la
porta
Du
siehst
Dunkelheit,
aber
das
Licht
ist
hinter
der
Tür
Tutto
sta
a
riuscire
ad
arrivarci
anche
stavolta
Es
kommt
nur
darauf
an,
es
auch
diesmal
dorthin
zu
schaffen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Davide Bassi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.