Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il mondo dei pazzi
Die Welt der Verrückten
Oggigiorno
il
mondo
è
tutto
riguardo
ai
soldi
che
investi,
Heutzutage
dreht
sich
die
Welt
nur
um
das
Geld,
das
du
investierst,
Ai
favori
che
devi
e
ai
soldi
che
presti,
Um
die
Gefallen,
die
du
schuldest,
und
das
Geld,
das
du
verleihst,
Vuoi
che
mi
testi?
Willst
du
mich
testen?
Robe
che
metti,
capi
che
vesti,
Zeug,
das
du
anziehst,
Klamotten,
die
du
trägst,
Cene
che
"aspetti,
aspetti"
e
poi
consumi
con
guadagni
onesti.
Dinner,
auf
die
du
"wartest,
wartest"
und
die
du
dann
mit
ehrlichem
Verdienst
genießt.
Conosco
gente
retta
che
aspetta
e
vive
a
bacchetta
Ich
kenne
aufrechte
Leute,
die
warten
und
nach
der
Pfeife
anderer
tanzen
Per
poi
crepare
perpendicolare
a
se
stessa...
Um
dann
senkrecht
zu
sich
selbst
zu
krepieren...
Merda...
se
la
vita
è
questa...
ok!
Scheiße...
wenn
das
das
Leben
ist...
okay!
Un
loop
che
si
sfuma
a
poco
a
poco
come
un
delay.
Eine
Schleife,
die
sich
nach
und
nach
auflöst
wie
ein
Delay.
Com'è
con
6 persone
a
carico?
Wie
ist
es
mit
6 Leuten
im
Nacken?
Com'è
che
tu
sei
in
panico,
Wie
kommt
es,
dass
du
in
Panik
bist,
Che
tu
anneghi
dove
io
navigo?
Dass
du
ertrinkst,
wo
ich
navigiere?
Ho
un
avido
me
stesso
che
tiene
il
mio
cervello
sveglio
al
freddo,
Ich
habe
ein
gieriges
Ich,
das
mein
Gehirn
in
der
Kälte
wach
hält,
E
sempre
pronto
ad
aspettarsi
il
peggio.
Und
immer
bereit
ist,
das
Schlimmste
zu
erwarten.
M'attrezzo
e
smercio
materiale
sempre
più
grezzo,
Ich
rüste
mich
aus
und
verticke
immer
roheres
Material,
Sto
a
noleggio
fintanto
che
armeggio.
Ich
bin
zur
Miete,
solange
ich
hantiere.
Arpeggio
dentro
al
dormitorio
del
conservatorio,
leggo
ad
alta
voce
racconti
horror
e
poi
festeggio.
Ich
spiele
Arpeggios
im
Schlafsaal
des
Konservatoriums,
lese
laut
Horror-Geschichten
vor
und
feiere
dann.
Sei
nel
fottuto
millennio
fratello!
Du
bist
im
verdammten
Jahrtausend,
Bruder!
C'è
scritto
chiaro
sopra
quel
cartello:
Es
steht
klar
auf
diesem
Schild:
"Morte
al
pivello".
"Tod
dem
Anfänger".
E'
la
legge
del
più
forte
e
strillo
con
tutte
le
forze
come
una
bestia
al
macello
Es
ist
das
Gesetz
des
Stärkeren
und
ich
schreie
aus
Leibeskräften
wie
ein
Tier
auf
dem
Schlachthof
Stessa
lingua,
stessa
moneta
ci
s'intende;
Gleiche
Sprache,
gleiche
Währung,
man
versteht
sich;
Stessa
merda,
la
si
compra,
la
si
rivende.
Gleiche
Scheiße,
man
kauft
sie,
man
verkauft
sie
weiter.
Stessi
testi:
più
li
ascolti
più
ti
stressi;
Gleiche
Texte:
Je
mehr
du
sie
hörst,
desto
mehr
stressen
sie
dich;
Più
li
assimili
più
non
ne
esci.
Je
mehr
du
sie
verinnerlichst,
desto
weniger
kommst
du
raus.
Soldi,
musica
e
gloria,
Geld,
Musik
und
Ruhm,
Donne,
droga,
Frauen,
Drogen,
Gente
che
ora
va
di
moda,
Leute,
die
jetzt
in
Mode
sind,
Smazzi,
scambi,
scazzi...
Deals,
Tausch,
Krach...
Benvenuti
nel
mondo
dei
pazzi.
Willkommen
in
der
Welt
der
Verrückten.
***parlato***
***gesprochen***
-Hey,
eh
ciao
sono
Daniele
delle
volte
mi
sento
la
testa
pensare.
-Hey,
äh
hallo,
ich
bin
Daniele,
manchmal
fühle
ich
meinen
Kopf
denken.
-Ciao
sono
Davo,
mi
piacciono
le
macchine
elaborate
e
soprattutto
i
cerchioni.
-Hallo,
ich
bin
Davo,
ich
mag
getunte
Autos
und
vor
allem
die
Felgen.
-Chiamami
Fabri,
porre
e
rime
alterno
più
il
flow...
e
ho
il
terno
vincente.
-Nenn
mich
Fabri,
Posen
und
Reime
wechsle
ich
ab,
plus
der
Flow...
und
ich
hab
das
Sieger-Trio.
-Ciao
sono
Massimiliano
e
ho
un
grosso
problema:
spendo
tutti
i
soldi
che
ho
in
dischi...
Aiutatemi!
-Hallo,
ich
bin
Massimiliano
und
ich
habe
ein
großes
Problem:
Ich
gebe
mein
ganzes
Geld
für
Platten
aus...
Helft
mir!
-Ciao
sono
Francesco,
ogni
tanto
la
mattina
mi
sveglio...
proprio
intrippato,
poi
piscio
e
ritorno
a
letto
e
dormo
altre
due
ore.
-Hallo,
ich
bin
Francesco,
manchmal
wache
ich
morgens
auf...
total
drauf,
dann
pisse
ich
und
gehe
zurück
ins
Bett
und
schlafe
noch
zwei
Stunden.
E'
un
cazzo
di
trattato
filosofico,
Es
ist
ein
verdammtes
philosophisches
Traktat,
Ma
dal
balcone
ti
ci
butta
Capone
non
Bacone,
Aber
vom
Balkon
wirft
dich
Capone,
nicht
Bacon,
Sei
coglione?
Bist
du
ein
Idiot?
Ti
sei
fatto
stressare
dal
carovita?
Hast
du
dich
von
den
hohen
Lebenskosten
stressen
lassen?
Non
vorrai
mica
farla
finita
per
una
bella
figa...
Du
willst
doch
nicht
etwa
wegen
einer
heißen
Braut
Schluss
machen...
Non
hai
niente
di
meglio
che
una
partita
con
la
tua
Play
o
con
la
tua
Lei?
Hast
du
nichts
Besseres
zu
tun
als
ein
Spiel
mit
deiner
Play
oder
deiner
Alten?
Chiama
"may
day!".
Ruf
"Mayday!".
Anch'io,
ero
partito
che
facevo
il
figo,
Auch
ich,
ich
startete
und
spielte
den
Coolen,
Mi
sono
pentito
e
ho
chiesto
aiuto
come
i
Beatles,
garantito.
Ich
habe
es
bereut
und
um
Hilfe
gebeten
wie
die
Beatles,
garantiert.
La
gente
salta
in
aria
con
la
nitro,
Leute
fliegen
mit
Nitro
in
die
Luft,
Comprenderai
che
ho
in
serbo
una
bomba
d'invito.
Du
wirst
verstehen,
dass
ich
eine
Bomben-Einladung
auf
Lager
habe.
Strane
storie
che
tirano
in
mezzo
anche
i
più
seri
Seltsame
Geschichten,
die
selbst
die
Ernsthaftesten
mit
reinziehen
E
non
sto
parlando
di
peli
nè
di
fetish
dei
piedi
Und
ich
rede
nicht
von
Haaren
oder
Fußfetischen
...tac!
Tac.
...tack!
Tack.
La
filigrana
in
due
mosse
ti
stana
Die
Kohle
entlarvt
dich
in
zwei
Zügen
Come
a
scacchi
o
a
dama,
Wie
beim
Schach
oder
Dame,
Sei
fuori
per
la
grana
e
nada...
Du
bist
raus
wegen
der
Knete
und
nada...
Finisci
come
Diana:
fuoristrada;
Du
endest
wie
Diana:
abseits
der
Straße;
Ma
la
carcassa
di
un
pirata
viene
depredata.
Aber
das
Wrack
eines
Piraten
wird
geplündert.
Stimolavo,
ma
adesso
faccio
il
drago
in
un
postaccio
da
fine
serata,
Ich
habe
angestachelt,
doch
jetzt
mache
ich
auf
Drache
in
'ner
Spelunke
nach
Feierabend,
Ti
vendo
un
gelato?
Verkaufe
ich
dir
ein
Eis?
Dio
solo
sa
dove
arriva
un
b-boy
che
si
sbatte,
Nur
Gott
weiß,
wohin
ein
B-Boy
kommt,
der
sich
reinhängt,
Sul
divano
in
ciabatte
o
a
godersi
la
notte.
Auf
dem
Sofa
in
Pantoffeln
oder
die
Nacht
genießend.
Perché
a
noi
non
ce
ne
fotte
un
emerito,
Denn
uns
ist
das
einen
Scheißdreck
wert,
Ciò
che
mi
merito
lo
studio,
lo
progetto
e
mi
ci
dedico.
Was
ich
verdiene,
studiere
ich,
plane
ich
und
widme
mich
dem.
Tengo
in
alto
lo
sguardo,
il
dito
e
quant'altro...
Ich
halte
den
Blick,
den
Finger
und
was
sonst
noch
hoch...
Tanto
ci
sono
stato
e
ci
rimango!
Ich
war
eh
schon
da
und
bleibe
auch
da!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: D.bassi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.