Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manzel vodou
Die Voodoo-Frau
Samedi
passé,
quand
moin
té
sorte
St-d'nis,
quand
moin
la
arriv
dans
la
caz
moin
la
trouv
manzel
Vaudou
Letzten
Samstag,
als
ich
aus
St-Denis
kam,
als
ich
nach
Hause
kam,
fand
ich
die
Voodoo-Frau.
El
té
assise
avec
son
tit
marmaille,
el
la
demande
a
moin
si
mi
veux
marié
ek
el,
Sie
saß
da
mit
ihrem
kleinen
Kind,
sie
fragte
mich,
ob
ich
sie
heiraten
wolle,
Toute
d'suite
moin
la
dia
el
Sofort
sagte
ich
ihr:
Non
mi
veux
pas,
mi
crois
pas
sorcier,
l'esprit,
l'amour
pou
laiss
amarre
mon
coeur,(bis)
Nein,
das
will
ich
nicht,
ich
glaube
nicht
an
Zauberei,
an
Geister,
an
Liebe,
die
mein
Herz
fesseln
könnte,(bis)
Dimanche
ensuite
moin
la
monte
Cilaos,
Am
Sonntag
darauf
stieg
ich
nach
Cilaos
hinauf,
Pou
aller
voir
gra
moune
Vaudou,
Um
die
alte
Voodoo-Frau
zu
sehen,
Dans
son
la
case,
In
ihrem
Haus,
Li
té
assise
avec
son
zjoli
fille,
que
té
entrain
d'pleurer,
à
coté
d'li,
Sie
saß
da
mit
ihrer
hübschen
Tochter,
die
weinte,
neben
ihr,
Li
la
demande
a
moin
poukwé
mi
veux
pas?
poukwé
mi
veux
pas
marié
avec
son
fille,
Sie
fragte
mich,
warum
ich
nicht
wolle?
Warum
ich
ihre
Tochter
nicht
heiraten
wolle,
Toute
d'suite
moin
la
dia
li,
mi
crois
pas
sorcier!
mi
crois
pas
sorcier
l'esprit
lamour
pou
laisse
amarre
mon
coeur
Sofort
sagte
ich
ihr,
ich
glaube
nicht
an
Zauberei!
Ich
glaube
nicht
an
Zauberei,
an
Geister,
an
Liebe,
die
mein
Herz
fesseln
könnte
Moin
cak
mi
veux
c'est
vive
en
liberté,
vive
comme
un
paille
en
queue,
dan
un
ciel
sans
nuage,
Was
ich
will,
ist
in
Freiheit
zu
leben,
leben
wie
ein
Tropikvogel,
an
einem
wolkenlosen
Himmel,
Gra
moune
la
pu
di
rien,
manzel
garde
a
moin
en
d'ssous,
un
larm
roule
dan
son
zieu,
moin
la
mank
zaviré,
Die
alte
Frau
sagte
nichts
mehr,
die
Tochter
blickte
zu
Boden,
eine
Träne
rollte
über
ihre
Wange,
mir
wurde
beinahe
schwindelig,
Dan
mon
viré
tourné,
soleil
té
fine
tombé,
zétoiles
té
pou
lévé,
grillons
largue
son
chanté,
Als
ich
mich
umdrehte,
war
die
Sonne
schon
untergegangen,
die
Sterne
kamen
heraus,
die
Grillen
begannen
ihr
Lied,
Dan
sentier
marron,
mon
tête
plein
zétoiles,
Auf
dem
Trampelpfad,
mein
Kopf
voller
Sterne,
Moin
ni
veux
vive
en
paix,
vive
comme
un
paille
en
queue.
Ich
will
in
Frieden
leben,
leben
wie
ein
Tropikvogel.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joseph Gauliris
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.