Текст и перевод песни Bastille - Zheng Yi Sao & Questions For Her
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zheng Yi Sao & Questions For Her
Чжэн И Сао и вопросы к ней
What
if
you
could
end
your
days
Что,
если
бы
ты
могла
закончить
свои
дни,
Doing
the
shit
you
love
with
the
ones
you
love?
Занимаясь
любимым
делом
с
теми,
кого
любишь?
You
beat
the
house
at
its
own
game
Ты
обыграла
судьбу
в
ее
собственной
игре,
So
why
did
your
name
get
lost,
when
you
built
so
much?
Так
почему
же
твое
имя
забыто,
если
ты
так
много
создала?
How
did
you
find
grace
under
pressure
Как
ты
находила
спокойствие
под
давлением,
All
that
pressure
Под
таким
давлением?
How
did
you
step
away
from
your
empire?
Как
ты
отошла
от
своей
империи?
Did
it
just
get
tired?
Просто
устала
от
нее?
And
when
the
time
comes,
I'd
love
to
know
how
И
когда
придет
время,
я
хотел
бы
знать,
как,
How
did
you
do
it?
Как
ты
это
сделала?
I'd
love
to
know
how
Я
хотел
бы
знать,
как,
How
did
you
do
it?
Как
ты
это
сделала?
The
waves
were
high,
but
somehow
you
ruled
them
Волны
были
высоки,
но
каким-то
образом
ты
управляла
ими,
How
did
you
do
it?
Oh,
how
did
you
do
it?
Как
ты
это
сделала?
О,
как
ты
это
сделала?
No
easy
life,
but
somehow
you
schooled
them
Жизнь
нелегка,
но
каким-то
образом
ты
преподала
им
урок,
How
did
you
do
it?
Oh,
how
did
you
do
it?
Как
ты
это
сделала?
О,
как
ты
это
сделала?
You
made
the
boys
all
bend
and
shake
Ты
заставляла
всех
парней
трепетать
и
склоняться,
Takin'
the
Southern
Seas
with
some
husband's
name
Завоевывая
Южные
моря
под
именем
какого-то
мужа,
But
the
man-made
arms
of
history
Но
рукотворные
объятия
истории
Then
pulled
you
behind
their
cloak
so
predictably
Затем
так
предсказуемо
укрыли
тебя
своим
плащом.
What
drove
you
to
the
waves?
Что
привело
тебя
к
волнам?
Was
it
money?
Was
it
power?
Деньги?
Власть?
Did
it
take
a
woman's
mind
to
say
Потребовался
ли
женский
ум,
чтобы
сказать,
You
were
ready,
it
was
over?
Что
ты
готова,
что
все
кончено?
And
when
the
time
comes,
I'd
love
to
know
how
И
когда
придет
время,
я
хотел
бы
знать,
как,
How
did
you
do
it?
Как
ты
это
сделала?
I'd
love
to
know
how
Я
хотел
бы
знать,
как,
How
did
you
do
it?
Как
ты
это
сделала?
The
waves
were
high,
but
somehow
you
ruled
them
Волны
были
высоки,
но
каким-то
образом
ты
управляла
ими,
How
did
you
do
it?
Oh,
how
did
you
do
it?
Как
ты
это
сделала?
О,
как
ты
это
сделала?
No
easy
life,
but
somehow
you
schooled
them
Жизнь
нелегка,
но
каким-то
образом
ты
преподала
им
урок,
How
did
you
do
it?
Oh,
how
did
you
do
it?
Как
ты
это
сделала?
О,
как
ты
это
сделала?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Campbell Smith
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.