Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
From
where
wheat
is,
from
where
breezes
Von
dort,
wo
Weizen
ist,
von
dort,
wo
Brisen
Find
kids
to
frustrate
Kinder
finden,
um
sie
zu
frustrieren
On
all
horizons,
all
your
life,
it
looms
An
allen
Horizonten,
dein
ganzes
Leben
lang,
ragt
es
auf
Ecstatic
night
in
the
city
of
moons
Ekstatische
Nacht
in
der
Stadt
der
Monde
Metropolis
won′t
slow
to
welcome
you
Die
Metropole
wird
nicht
langsamer,
um
dich
willkommen
zu
heißen
Swathe
yourself
in
software,
see
machinations
move
Hülle
dich
in
Software,
sieh
die
Machenschaften
sich
bewegen
Good
strut
and
tie,
splinter
below
the
roof
Guter
Gang
und
Krawatte,
Splitter
unter
dem
Dach
A
church
collapsing
proudly
beneath
a
thousand
dunes
Eine
Kirche,
die
stolz
unter
tausend
Dünen
einstürzt
Building
your
life
may
topple
all
your
dreams
Dein
Leben
aufzubauen,
kann
all
deine
Träume
zum
Einsturz
bringen
But
if
his
wristwatch
finds
your
cheekbone
and
his
schedule
is
free
Aber
wenn
seine
Armbanduhr
deine
Wange
findet
und
sein
Zeitplan
frei
ist
I
let
the
fulcrum
buckle
under
me
Ich
lasse
den
Drehpunkt
unter
mir
nachgeben
Deny
my
inhibitions
and
find
modernity
Verleugne
meine
Hemmungen
und
finde
die
Moderne
From
sunrise
of
worried
hooves
Vom
Sonnenaufgang
besorgter
Hufe
And
soot
mixed
with
sweat
Und
Ruß
gemischt
mit
Schweiß
Seek
a
moonrise
of
lighted
rooms
Suche
einen
Mondaufgang
erleuchteter
Räume
And
a
developing
wealth
of
men
Und
einen
sich
entwickelnden
Reichtum
an
Männern
Are
you
with
the
city
yet?
I
bet
I'm
with
the
city
yet
Bist
du
schon
bei
der
Stadt?
Ich
wette,
ich
bin
schon
bei
der
Stadt
I
think
I′m
with
the
city
yet,
are
you
with
the
city
yet?
Ich
glaube,
ich
bin
schon
bei
der
Stadt,
bist
du
schon
bei
der
Stadt?
Are
you
with
the
city
yet?
I
bet
I'm
with
the
city
yet
Bist
du
schon
bei
der
Stadt?
Ich
wette,
ich
bin
schon
bei
der
Stadt
(It
beckons,
it
beckons)
(Sie
lockt,
sie
lockt)
Are
you
with
the
city
yet?
Bist
du
schon
bei
der
Stadt?
Are
you
with
the
city
yet?
I
bet
I'm
with
the
city
yet
Bist
du
schon
bei
der
Stadt?
Ich
wette,
ich
bin
schon
bei
der
Stadt
(It
beckons,
it
beckons)
(Sie
lockt,
sie
lockt)
I
think
I′m
with
the
city
yet,
are
you
with
the
city
yet?
Ich
glaube,
ich
bin
schon
bei
der
Stadt,
bist
du
schon
bei
der
Stadt?
(I
beckon,
I
bet)
(Ich
locke,
ich
wette)
Are
you
with
the
city
yet?
I
bet
I′m
with
the
city
Bist
du
schon
bei
der
Stadt?
Ich
wette,
ich
bin
bei
der
Stadt
(It
beckons,
it
be...)
(Sie
lockt,
sie
lo...)
Metropolis
won't
slow
to
welcome
you
Die
Metropole
wird
nicht
langsamer,
um
dich
willkommen
zu
heißen
Swathe
yourself
in
software,
see
machinations
move
Hülle
dich
in
Software,
sieh
die
Machenschaften
sich
bewegen
Good
strut
and
tie,
splinter
below
the
roof
Guter
Gang
und
Krawatte,
Splitter
unter
dem
Dach
A
church
collapsing
proudly
beneath
a
thousand
dunes
Eine
Kirche,
die
stolz
unter
tausend
Dünen
einstürzt
Building
your
life
may
topple
all
your
dreams
Dein
Leben
aufzubauen,
kann
all
deine
Träume
zum
Einsturz
bringen
But
if
his
wristwatch
finds
your
cheekbone
and
his
schedule
is
free
Aber
wenn
seine
Armbanduhr
deine
Wange
findet
und
sein
Zeitplan
frei
ist
I
let
the
fulcrum
buckle
under
me
Ich
lasse
den
Drehpunkt
unter
mir
nachgeben
Deny
my
inhibitions
and
find
modernity
Verleugne
meine
Hemmungen
und
finde
die
Moderne
Thrust
into
dissonance
and
urgency
In
Dissonanz
und
Dringlichkeit
gestoßen
I
always
knew
this
was
the
life
for
me
Ich
wusste
immer,
dass
dies
das
Leben
für
mich
war
I
let
the
fulcrum
buckle
underneath
Ich
lasse
den
Drehpunkt
darunter
nachgeben
Deny
my
inhibitions
and
find
modernity
Verleugne
meine
Hemmungen
und
finde
die
Moderne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: William Wiesenfeld
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.