Текст и перевод песни Battista Acquaviva - Le temps des cerises
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le temps des cerises
Время вишен
(Reprise
d'une
chanson
de
Jean-Baptiste
Clément
pour
les
paroles,
et
Auguste
Renard
pour
la
musique,
associée
ensuite
à
la
Commune
de
Paris)
(Перепев
песни
Жана-Батиста
Клемана
(слова)
и
Огюста
Ренара
(музыка),
впоследствии
ассоциирующейся
с
Парижской
Коммуной)
Quand
nous
chanterons
le
temps
des
cerises
Когда
запоём
мы
о
времени
вишен,
Et
gai
rossignol
et
merle
moqueur
И
соловей
весёлый,
и
дрозд-пересмешник
Seront
tous
en
fête
Устроят
все
праздник.
Les
belles
auront
la
folie
en
tête
Прекрасные
девушки
будут
без
ума
от
счастья,
Et
les
amoureux
du
soleil
au
coeur
А
влюблённые
— с
солнцем
в
сердце.
Quand
nous
chanterons
le
temps
des
cerises
Когда
запоём
мы
о
времени
вишен,
Sifflera
bien
mieux
le
merle
moqueur
Ещё
звонче
будет
петь
дрозд-пересмешник.
Mais
il
est
bien
court
le
temps
des
cerises
Но
так
короток
вишнёвый
сезон,
Où
l'on
s'en
va
deux
cueillir
en
rêvant
Когда
мы
вдвоём
идём,
мечтая,
Des
pendants
d'oreilles
Собирать
серёжки
—
Cerises
d'amour
aux
robes
pareilles
Вишни
любви,
в
одинаковых
одёжках,
Tombant
sous
la
feuille
en
gouttes
de
sang
Падающие
под
листья,
как
капли
крови.
Mais
il
est
bien
court
le
temps
des
cerises
Но
так
короток
вишнёвый
сезон,
Pendants
de
corail
qu'on
cueille
en
rêvant
Коралловых
серёжек,
что
рвём
мы,
мечтая.
Quand
vous
en
serez
au
temps
des
cerises
Когда
настанет
твоё
время
вишен,
Si
vous
avez
peur
des
chagrins
d'amour
Если
ты
боишься
любовных
страданий,
Évitez
les
belles
Избегай
красавиц.
Moi
qui
ne
crains
pas
les
peines
cruelles
Я
же,
не
страшась
жестоких
мучений,
Je
ne
vivrai
point
sans
souffrir
un
jour
Не
проживу
и
дня,
не
страдая.
Quand
vous
en
serez
au
temps
des
cerises
Когда
настанет
твоё
время
вишен,
Vous
aurez
aussi
des
chagrins
d'amour
И
тебя
настигнут
любовные
страдания.
J'aimerai
toujours
le
temps
des
cerises
Я
всегда
буду
любить
время
вишен,
C'est
de
ce
temps-là
que
je
garde
au
coeur
Ведь
с
тех
самых
пор
храню
я
в
сердце
Une
plaie
ouverte
Открытую
рану.
Et
Dame
Fortune
en
m'étant
offerte
И
даже
госпожа
Фортуна,
представ
передо
мной,
Ne
pourra
jamais
fermer
ma
douleur
Не
сможет
унять
мою
боль.
J'aimerai
toujours
le
temps
des
cerises
Я
всегда
буду
любить
время
вишен,
Et
le
souvenir
que
je
garde
au
coeur
И
воспоминание,
что
храню
я
в
сердце.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Clement Jean-baptiste, Renard Antoine Aime
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.