Battista Acquaviva - Le temps des cerises - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Battista Acquaviva - Le temps des cerises




Le temps des cerises
Время вишен
(Reprise d'une chanson de Jean-Baptiste Clément pour les paroles, et Auguste Renard pour la musique, associée ensuite à la Commune de Paris)
(Перепев песни Жана-Батиста Клемана (слова) и Огюста Ренара (музыка), впоследствии ассоциирующейся с Парижской Коммуной)
Quand nous chanterons le temps des cerises
Когда запоём мы о времени вишен,
Et gai rossignol et merle moqueur
И соловей весёлый, и дрозд-пересмешник
Seront tous en fête
Устроят все праздник.
Les belles auront la folie en tête
Прекрасные девушки будут без ума от счастья,
Et les amoureux du soleil au coeur
А влюблённые с солнцем в сердце.
Quand nous chanterons le temps des cerises
Когда запоём мы о времени вишен,
Sifflera bien mieux le merle moqueur
Ещё звонче будет петь дрозд-пересмешник.
Mais il est bien court le temps des cerises
Но так короток вишнёвый сезон,
l'on s'en va deux cueillir en rêvant
Когда мы вдвоём идём, мечтая,
Des pendants d'oreilles
Собирать серёжки
Cerises d'amour aux robes pareilles
Вишни любви, в одинаковых одёжках,
Tombant sous la feuille en gouttes de sang
Падающие под листья, как капли крови.
Mais il est bien court le temps des cerises
Но так короток вишнёвый сезон,
Pendants de corail qu'on cueille en rêvant
Коралловых серёжек, что рвём мы, мечтая.
Quand vous en serez au temps des cerises
Когда настанет твоё время вишен,
Si vous avez peur des chagrins d'amour
Если ты боишься любовных страданий,
Évitez les belles
Избегай красавиц.
Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Я же, не страшась жестоких мучений,
Je ne vivrai point sans souffrir un jour
Не проживу и дня, не страдая.
Quand vous en serez au temps des cerises
Когда настанет твоё время вишен,
Vous aurez aussi des chagrins d'amour
И тебя настигнут любовные страдания.
J'aimerai toujours le temps des cerises
Я всегда буду любить время вишен,
C'est de ce temps-là que je garde au coeur
Ведь с тех самых пор храню я в сердце
Une plaie ouverte
Открытую рану.
Et Dame Fortune en m'étant offerte
И даже госпожа Фортуна, представ передо мной,
Ne pourra jamais fermer ma douleur
Не сможет унять мою боль.
J'aimerai toujours le temps des cerises
Я всегда буду любить время вишен,
Et le souvenir que je garde au coeur
И воспоминание, что храню я в сердце.





Авторы: Clement Jean-baptiste, Renard Antoine Aime


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.