Текст песни и перевод на русский Battleboi Basti - Du bist gefeuert (MetalBoi)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du bist gefeuert (MetalBoi)
Ты уволена (MetalBoi)
Was
willst
du
denn?
(Hä?!)
Чего
тебе
надо?
(А?!)
Hier
bin
ich
die
Eins
(Was?!)
Здесь
рулю
я
(Что?!)
Hast
du
'nen
Termin,
nein?
У
тебя
встреча,
нет?
Dann
stiehl
mir
nicht
die
Zeit
(Hahaha)
Тогда
не
трать
мое
время
(Ха-ха-ха)
Ohne
Konkurrenz
beherrsche
ich
den
Markt,
Без
конкуренции
я
контролирую
рынок,
Die
hohlen
Konsumenten
merken's
nich'
mal,
Тупые
потребители
этого
даже
не
замечают,
Wenn
die
Portokasse
gefüllt
is'
geb
ich
schon
gern
was
aus,
Когда
касса
полна,
я
не
против
поделиться,
Guck
(v
am
b
im
Büro
beim
Blow-werk-TV?),
Смотри
(видос
в
кабинете,
телек
на
работе
показывает,
как
девки
отсасывают?),
Arbeiter
hab'n
nich
ma'um
sieben
ist
Schluß,
У
работяг
даже
в
семь
не
заканчивается
рабочий
день,
Denn
ich
habe
noch
ein
geschäftliches
Meeting
im
Puff,
Потому
что
у
меня
еще
деловая
встреча
в
борделе,
Treffe
im
Segelboot,
bekannte
Inselstaaten
Monarchen,
Встречаюсь
на
яхте
со
знакомыми
монархами
островных
государств,
Du
bekommst
zu
wenig
Lohn?
Versuchst
mich
nun
anzuklagen,
Тебе
мало
платят?
Пытаешься
меня
засудить,
Gehst
danach
in
Revision,
davon
ist
dringen
abzuraten,
Потом
пойдешь
на
пересмотр,
но
я
бы
тебе
не
советовал,
Dass
regeln
schon
dann
meine
Winkeladvokaten.
Мои
адвокаты
все
равно
все
уладят.
Niemand
kann
dir
helfen
kleiner
Wurm,
Тебе
никто
не
поможет,
букашка,
Deinen
Job
machen
and're
für
die
Hälfte
deines
Lohn's,
Твою
работу
сделают
другие
за
пол
зарплаты,
Du
bist
leider
pleite,
ich
geh
nie
in
Insolvenz,
Ты,
к
сожалению,
на
мели,
а
я
никогда
не
банкрот,
Spielst
nicht
mal
die
zweite
Geige,
hier
bist
du
das
Instrument.
Ты
здесь
не
вторая
скрипка,
ты
инструмент.
Du
hast
Familie?
DU
BIST
GEFEUERT!
У
тебя
семья?
ТЫ
УВОЛЕНА!
Hast
chronische
Krankheit?
DU
BIST
GEFEUERT!
У
тебя
хроническая
болезнь?
ТЫ
УВОЛЕНА!
Stehst
kurz
vor
der
Rente?
DU
BIST
GEFEUERT!
Ты
скоро
на
пенсию?
ТЫ
УВОЛЕНА!
Hast
Kündigungsschutz?
DU
BIST
GEFEUERT!
У
тебя
защита
от
увольнения?
ТЫ
УВОЛЕНА!
Warum?
Na,
du
bist
ersetzbar,
also
tu'
was
der
Chef
sagt,
Почему?
Ну,
ты
заменяема,
так
что
делай,
что
говорит
босс,
Es
bringt
nix
an
meine
Vernunft
zu
appellieren,
Бесполезно
взывать
к
моей
совести,
Chefetage
hat
entschieden,
DU
BIST
GEFEUERT!
Руководство
приняло
решение,
ТЫ
УВОЛЕНА!
Glaubst
du
echt,
ich
würde
ernsthaft
nen
Scherz
machen?
Ты
правда
думаешь,
я
бы
стал
шутить?
Wenn
ich
betone
ich
zerberste
Gewerkschaften?
(ja?)
Что
я,
по-твоему,
самые
крутые
профсоюзы
не
разгоню?
(да?)
Kann's
mir
leisten,
denn
ich
hab
sowieso,
Nummer
Eins
Position,
Я
могу
себе
это
позволить,
ведь
у
меня
и
так
позиция
номер
один,
Steige
hoch
im
Kurs
ohne
Copilot,
Взлетаю
без
второго
пилота,
Ist
meine
Aktiengesellschaft
nicht
top
ten,
Моя
акционерная
компания
не
входит
в
топ-10?
Wird
mal
schnell
das
Kartellamt
bestochen,
Антимонопольный
комитет
быстро
подкуплен,
Doch
will
der
Arbeitnehmer
vom
Profit
was
abgreifen,
Но
если
рабочий
хочет
отхватить
кусок
прибыли,
Werden
(zähe?)
Schläge
verteilt
in
Form
von
Backpfeifen,
Он
получит
(сильную?)
взбучку
в
виде
затрещин,
Also
kein
scharfer
Unterton,
Это
я
так,
без
грубости,
Ich
schnippse
nur
einmal
und
du
arbeitest
dich
Tod
für
einen
Hungerlohn,
Один
щелчок,
и
ты
работаешь
до
смерти
за
гроши,
Schnippse
nochmal
und
meine
Sekräterin
ist
nackt,
Еще
щелчок,
и
моя
секретарша
голая,
Gebe
ihr
Schläge
auf
der
Empfangstheke
und
lege
sie
flach
(OHH!)
Бью
ее
на
стойке
регистрации
и
кладу
на
лопатки
(О-О-ОХ!)
In
der
Arbeiterkantine
gibt
es
Gulaschsuppe,
В
рабочей
столовой
сегодня
гуляш,
Kostet
mich
nix
außer
ein
Schulterzucken,
Мне
он
ничего
не
стоит,
только
пошевелить
плечом,
Dürfte
klar
sein,
dass
das
für
das
Proletariat
reicht,
Само
собой,
пролетариату
этого
хватит,
Was
suchen
die
Spinner
sich
auch
ohne
Abi
Arbeit,
Чего
эти
придурки
без
аттестата
ищут
работу,
Ich
hingegen
esse
gerade
Chefsalat,
А
я
тем
временем
ем
салат
"Цезарь",
Du
hast
trocken
Brot
und
Wasser?
Tja
Pech
gehabt,
У
тебя
сухарь
и
вода?
Сам
виноват,
Guck
ich
sitz
mit
gut
gefüllten
Magen
und
Huren
im
Firmenwagen,
Смотри,
я
сижу
с
набитым
брюхом
и
шлюхами
в
служебной
машине,
Und
bei
Gewissensbissen
muss
ich
nur
in
die
Kirche
latschen.
А
если
совесть
мучает,
то
можно
и
в
церковь
сходить.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jonathan Kiunke, Stefan Schwensow
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.