Текст и перевод песни Battleboi Basti - Tugend der Jugend
Tugend der Jugend
Virtue of Youth
Wir
wollen
noch
schneller
wachsen,
We
want
to
grow
up
even
faster,
Von
Maden
zu
Kellerasseln.
From
maggots
to
woodlice.
Jubeln
der
Meute,
(...?)
Cheers
of
the
crowd,
(...?)
Wir
werden
zu
schnell
erwachsen.
We're
growing
up
too
fast.
Kiffen,
koksen,
ficken,
hänseln,
Smoking,
snorting,
fucking,
teasing,
Wixxen,
pogen,
ritzen,
Gang-Bang,
Jerking
off,
moshing,
cutting,
gangbang,
Lasst
uns
auf
dem
Strich
verenden,
Let's
die
on
the
streets,
In
der
Hand
mit
Mix-Getränken.
Mixed
drinks
in
hand.
Mama
ist
ein
Arschloch,
verbietet
dir
das
Internet,
Mom's
an
asshole,
forbids
you
the
internet,
Denn
Papas
Freund,
der
Schlagstock,
weckt
dich
sonst
Nachts
im
Kinderbett.
Because
dad's
friend,
the
nightstick,
wakes
you
up
at
night
in
your
bed.
Geboren,
gewachsen,
geleitet,
gescheitert,
Born,
raised,
led,
failed,
Belogen,
verachtet,
gemeidet,
gealtert.
Lied
to,
despised,
avoided,
aged.
Extase,
durch
Crackheads
rauchen,
Ecstasy,
smoking
through
crackheads,
Peppnase
plus
Flatrate
Saufen.
Cokehead
plus
flatrate
boozing.
Alkopopps
- Glasbong.
Alcopops
- glass
bong.
Knall
so
oft.
Gras,
komm!
Bang
so
often.
Weed,
come
on!
Rudelfick,
Jubeltick(?),
zugekifft,
politisch(?)
Orgy,
cheer
tick(?),
stoned,
political(?)
Zeigen
wir
kein′
Interesse,
weil
das
uns're
Tugend
ist!
Let's
show
no
interest,
because
that's
our
virtue!
Wir
wollen
noch
schneller
wachsen,
We
want
to
grow
up
even
faster,
Von
Maden
zu
Kellerasseln.
From
maggots
to
woodlice.
Jubeln
der
Meute,
(...?)
Cheers
of
the
crowd,
(...?)
Wir
werden
zu
schnell
erwachsen.
We're
growing
up
too
fast.
Ex
den
Schnapps,
jetzt
im
Takt!
Ex
the
schnapps,
now
in
time!
Nächsten
Schnapps,
weggeklatscht.
Next
schnapps,
slapped
away.
Was
trinkst
du
so?
Uzo,
aufm
Schulhof?
What
are
you
drinking?
Ouzo,
in
the
schoolyard?
Cool
so,
t
du
dort
nicht
Numero
Uno!?
Cool
like
that,
aren't
you
numero
uno
there!?
Kack
Grammatik,
scheiß
auf′s
Zeugniss.
Shit
grammar,
fuck
the
report
card.
Bis
jedes
englische
Wort
eingedeutscht
ist.
Until
every
English
word
is
Germanized.
Mutivationslust,
Mutti
war
trostlos.
Motivation
lust,
mom
was
bleak.
Ernährt
deine
Familie
mit
knusprigem
Toastbrot.
Feed
your
family
with
crispy
toast.
Shoppen
zum
Kaufrausch,
jetzt
Geld
rauswerfen.
Shopping
to
buying
frenzy,
now
throw
money
away.
Mobben,
dissen,
draufhaun,
sich
selbst
aufwerten.
Bully,
diss,
hit,
upgrade
yourself.
Blender
lässt
Gangsterrap,
komm
sicher
unterm
Benz
verdeckt.
(re
Tugend
ist!
Poser
drops
gangster
rap,
come
safe
under
the
Benz
hidden.
(Our
virtue!)
Wir
wollen
noch
schneller
wachsen,
We
want
to
grow
up
even
faster,
Von
Maden
zu
Kellerasseln.
From
maggots
to
woodlice.
Jubeln
der
Meute,
(...?)
Cheers
of
the
crowd,
(...?)
Wir
werden
zu
schnell
erwachsen.
We're
growing
up
too
fast.
100tausend
Jungs,
rauchen
stumm,
schalten
rum,
treiben
rum,
kaufen
rum,
100
thousand
boys,
smoke
silently,
switch
channels,
mess
around,
buy
around,
Saufen,
Mund
halten,
Dumm
bleiben,
Drink,
keep
your
mouth
shut,
stay
stupid,
Minimale
ideale
Barbiepuppe,
Minimal
ideal
Barbie
doll,
Trinken/kotzen,
trinken/kotzen
- Partymukke!
Drink/puke,
drink/puke
- party
music!
Vorbilder,
Topmodel,
Superstars,
Role
models,
top
models,
superstars,
U20,
du
kannst
nichts!
Wut
lass
nach.
U20,
you
can't
do
anything!
Anger
subsides.
Fick
geben.
Mit
reden.
Blinder
Aktionismuss.
Give
a
fuck.
With
talking.
Blind
activism.
Eltern
sind
zuhause,
ihre
Kinder
in
den
Discos.
Parents
are
at
home,
their
children
in
the
discos.
Jeden
Abend
besoffen;
Schnapps
trinken
zum
abwinken.
Drunk
every
night;
Drink
schnapps
to
wave
goodbye.
Und
dann
wird
auch
in
den
Garten
gebrochen.
And
then
the
garden
is
broken
into.
Dann
in
der
schule
Aussenseiter.
jeden
Tag
mehr
verkommen
(?)
Then
outsiders
at
school.
More
depraved
every
day
(?)
Sie
sehen
dämlich
aus
und
tragen
keine
Markenklamotten.
They
look
stupid
and
don't
wear
branded
clothes.
Mir
beginnt
der
Atem
zu
stocken.
My
breath
starts
to
catch.
Hat
etwa
der
Schlag
dich
getroffen?
Did
the
blow
hit
you?
Du
t
nicht
zugekifft!?
You're
not
stoned!?
Dann
t
du
nicht
so
cool
wie
ich!
Then
you're
not
as
cool
as
me!
Wen
interessiert
es
den
was
heut
unsere
Tugend
ist!?
Who
cares
what
our
virtue
is
today!?
Wir
wollen
noch
schneller
wachsen,
We
want
to
grow
up
even
faster,
Von
Maden
zu
Kellerasseln.
From
maggots
to
woodlice.
Jubeln
der
Meute,
(...?)
Cheers
of
the
crowd,
(...?)
Wir
werden
zu
schnell
erwachsen.
We're
growing
up
too
fast.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stefan Schwensow, Mathias Richter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.