Текст и перевод песни Bauhaus - In the Flat Field (live in Paris)
A
gut
pull
drag
on
me
Меня
тянет
за
живот
тянет
за
собой
Into
the
chasm
gaping
we
В
бездну
зияющую
мы
Mirrors
multi-reflecting
this
Зеркала,
отражающие
все
это.
Between
spunk
stained
sheet
Между
испачканными
спермой
простынями
And
odorous
whim
И
пахучий
каприз
Camera
eye-flick-shudder
within
Глаз
камеры-щелчок-дрожь
внутри
Assist
me
to
walk
away
in
sin
Помоги
мне
уйти
во
грехе.
Where
is
the
string
that
Theseus
laid
Где
нить,
которую
протянул
Тесей?
Find
me
out
this
labyrinth
place.
Найди
меня
в
этом
лабиринте.
I
do
get
bored,
I
get
bored
Мне
действительно
становится
скучно,
мне
становится
скучно.
In
the
flat
field.
В
ровном
поле.
I
get
bored,
I
do
get
bored
Мне
скучно,
мне
действительно
скучно.
In
the
flat
field
В
ровном
поле.
Yin
and
yang
lumber
punch
Удар
пиломатериалов
инь
и
Ян
Go
taste
a
tart,
then
eat
my
lunch
Попробуй
пирог,
а
потом
съешь
мой
ланч.
And
force
my
slender
thin
and
lean
И
сила
моя
стройная
тонкая
и
худая
In
this
solemn
place
of
fill
wetting
dreams
В
этом
торжественном
месте
наполненных
смачивающих
снов
Of
black
matted
lace
of
pregnant
cows
Из
черных
матовых
кружев
беременных
коров
As
life
maps
out
onto
my
brow
Когда
жизнь
рисуется
на
моем
челе
The
card
is
lowered
in
index
turn
Карта
опускается
в
указательный
ход.
Into
my
filing
cabinet
hemispheres
spurn.
В
моем
картотечном
шкафу
полушария
отвергаются.
I
do
get
bored,
I
get
bored
Мне
действительно
становится
скучно,
мне
становится
скучно.
In
the
flat
field.
В
ровном
поле.
I
get
bored,
I
do
get
bored
Мне
скучно,
мне
действительно
скучно.
In
the
flat
field
В
ровном
поле.
Let
me
catch
the
slit
of
light
Позволь
мне
поймать
луч
света.
For
a
maidens
sake
Ради
Девы!
On
a
maiden
flight
В
девичьем
полете
In
the
flat
field
I
do
get
bored
На
равнине
мне
становится
скучно.
Replace
with
Piccadilly
whores
Заменить
шлюхами
с
Пикадилли.
In
my
yearn
for
some
cerebral
fix
В
моей
тоске
по
какой-то
церебральной
дозе.
Transfer
me
to
that
solid
plain
Перенеси
меня
на
твердую
равнину.
Hammer
me
into
blazen
pain
Забей
меня
в
пылающую
боль
Moulding
shapes
no
shame
to
waste
Лепка
форм
не
стыдно
тратить
впустую
Moulding
shapes
no
shame
to
waste
Лепка
форм
не
стыдно
тратить
впустую
And
drag
me
there
with
deafening
haste.
И
тащите
меня
туда
с
оглушительной
поспешностью.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Gaston Ash, David Jay, Kevin Haskins, Peter John Murphy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.