Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Yıkıldı,
saplandı,
savsaktı,
saf
sandı"
"Zusammengebrochen,
festgefahren,
nachlässig,
hielt
sie
für
naiv"
"Safari
avında
aslanla
tek
kaldı"
"Auf
Safari-Jagd
blieb
er
mit
einem
Löwen
allein"
"Yek
kâğıt
çalındı
çoğunda
sır
vardı"
"Ein
einziges
Blatt
wurde
gestohlen,
viele
hatten
Geheimnisse"
"Sırrına
hakim
bi'
kadına
mest
kaldı"
(Eyy!)
"Er
war
vernarrt
in
eine
Frau,
die
sein
Geheimnis
kannte"
(Eyy!)
Yıkıldı,
saplandı,
savsaktı,
saf
sandı
Zusammengebrochen,
festgefahren,
nachlässig,
hielt
sie
für
naiv
Safari
avında
aslanla
tek
kaldı
Auf
Safari-Jagd
blieb
er
mit
einem
Löwen
allein
Yek
kâğıt
çalındı
çoğunda
sır
vardı
Ein
einziges
Blatt
wurde
gestohlen,
viele
hatten
Geheimnisse
Sırrına
hakim
bi'
kadına
mest
kaldı
Er
war
vernarrt
in
eine
Frau,
die
sein
Geheimnis
kannte
Duayen
oldum
da;
talebe
salaktı
Ich
wurde
zum
Doyen,
doch
die
Schüler
waren
dumm
Kibirli
adamlar,
Cartel'den
atıldı
Arrogante
Männer,
wurden
aus
dem
Kartell
geworfen
Savaştım,
kazandım,
kanları
akıttım
Ich
kämpfte,
siegte,
ließ
ihr
Blut
fließen
Aktandı
sakalı
yaşlanmış
zavallım
Sein
Bart
ist
ergraut,
mein
armer
Alter
Bu
kadar
sorundan
almamış
başını!
Von
all
den
Problemen
hat
er
nicht
den
Kopf
verloren!
İnadı
inatla
yitirdi
aklını!
Mit
Sturheit
verlor
er
den
Verstand!
Yaşamak
yatışıp
sigara
yapmaktı!
Leben
hieß,
sich
hinzulegen
und
eine
Zigarette
zu
drehen!
Adı
da
B.O.D,
yarattı
Bazra'yı!
Sein
Name
ist
B.O.D,
er
erschuf
Bazra!
Yarattı
Bazra'yı
(Huh?
Huh?)
Erschuf
Bazra
(Huh?
Huh?)
Yarattı
Bazra'yı
(Wow!
Wow!)
Erschuf
Bazra
(Wow!
Wow!)
Adı
da
B.O.D
yarattı
Bazra'yı
Sein
Name
ist
B.O.D,
er
erschuf
Bazra
Girildi,
çıkıldı,
basıldı,
asıldı
Hineingegangen,
herausgekommen,
überfallen,
erhängt
Bass'ını
tizini
kendine
ayırdı
Bass
und
Höhen
hat
er
für
sich
behalten
Aykırı
bi'
tanrı
yılmazdı,
sokardı
Ein
eigenwilliger
Gott,
unbezwingbar,
er
stach
zu
Yıkılmaz,
sarsılmaz
tahtını
taşırdı
Unzerstörbar,
unerschütterlich
trug
er
seinen
Thron
Sancağı
şarkısı,
sarayı
rhyme'ları
Seine
Fahne
sind
seine
Lieder,
sein
Palast
seine
Reime
Sanmasın
sakın
ha
bunları
mirası
Sie
soll
bloß
nicht
denken,
dass
dies
ihr
Erbe
ist
Sıkılsa
yıkardı
bütün
bu
olayı
Wenn
er
es
satt
hätte,
würde
er
die
ganze
Sache
zerstören
Bitirip
basardı
Malibu
şarabı-nı!
(Ha!
Ha!
Ha!)
Er
würde
Schluss
machen
und
Malibu-Wein
saufen!
(Ha!
Ha!
Ha!)
Adadı
kendini
bu
hünere
Er
widmete
sich
dieser
Kunst
Hükümü
giyene
takamam
bi'
küpe
Dem
Verurteilten
kann
ich
keinen
Ohrring
anlegen
Karına
sokarım
aramam
bi'
neden
Ich
stecke
es
dir
rein,
ich
brauche
keinen
Grund
Bu
beyhude
tavrına
gelemem
Ich
kann
dein
unnützes
Verhalten
nicht
ertragen
Şu
şehzade
tavrına
vasiyet
kalmaz
Dieses
Prinzengehabe,
kein
Testament
wird
bleiben
Tabi
benim
evim
bile
çileden
Natürlich
ist
selbst
mein
Haus
voller
Qual
Edep
elmastan,
savaşım
küreden
(Ah!)
Anstand
ist
aus
Diamant,
mein
Kampf
aus
der
Sphäre
(Ah!)
Can
evime
girip
çıkan
yoldaşlarım
boşa
çıkar
Die
Kameraden,
die
in
mein
Herz
ein
und
aus
gehen,
werden
enttäuscht
Kibir'i'ni
yenemeyen
kefiline
geri
döner
Wer
seinen
Stolz
nicht
überwinden
kann,
kehrt
zu
seinem
Bürgen
zurück
Elinize
geri
verip
geldim
yine
ta
öteden
Ich
habe
es
euch
zurückgegeben
und
bin
wieder
von
weit
her
gekommen
Ölümüme
kafa
tutup
dirilirim
can
evimden
Ich
trotze
dem
Tod
und
erstehe
aus
meinem
Innersten
auf
Ve
geliştirdiğim
her
şey
beni
değiştirdi
cidden
Und
alles,
was
ich
entwickelt
habe,
hat
mich
wirklich
verändert
Geçtik
o
yolları
tamamiyle
Wir
haben
diese
Wege
vollständig
hinter
uns
gelassen
Kindar
gözden
kaçtık,
düşmem
Wir
sind
den
rachsüchtigen
Blicken
entkommen,
ich
falle
nicht
Gülmem,
hoşuma
gitmeyen;
gündem
Ich
lache
nicht,
was
mir
nicht
gefällt;
ist
das
Thema
Vazgeçmem
de
gelemezsem
Ich
gebe
nicht
auf,
auch
wenn
ich
nicht
kommen
kann
Affet
beni
yeniden
hissedemezsem
Vergib
mir,
wenn
ich
es
nicht
wieder
fühlen
kann
Ki
ben
"o"
değilim
yalakalık
sevmem
Denn
ich
bin
nicht
"er",
ich
mag
keine
Schmeicheleien
Tarzlarımı
tekrar
etmem
Ich
wiederhole
meine
Stile
nicht
Taçlarımı
yine
giymem
Ich
setze
meine
Kronen
nicht
wieder
auf
Sikmem
tekrar
sevmediysem
Ich
ficke
nicht,
wenn
ich
es
nicht
wieder
geliebt
habe
Adı
da
"B.O.D"
yarattı
Bazra'yı!
Sein
Name
ist
"B.O.D",
er
erschuf
Bazra!
Adı
da
"B.O.D"
yarattı
Bazra'yı!
Sein
Name
ist
"B.O.D",
er
erschuf
Bazra!
Adı
da
"B.O.D"
yarattı
Bazra'yı!
Sein
Name
ist
"B.O.D",
er
erschuf
Bazra!
Adı
da
"B.O.D"
yarattı
Bazra'yı!
Sein
Name
ist
"B.O.D",
er
erschuf
Bazra!
Yarattı
Bazra'yı!
Erschuf
Bazra!
Yarattı
Bazra'yı!
Erschuf
Bazra!
Yarattı
Bazra'yı!
Erschuf
Bazra!
Yarattı
Bazra'yı!
Erschuf
Bazra!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bartu Demirci
Альбом
B.O.D
дата релиза
14-11-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.