Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Flowin' Prose (2009 Remaster)
Fließende Prosa (2009 Remaster)
I'm
flowin'
prose
to
cons
and
cons
to
pros
Ich
lasse
Prosa
fließen
zu
Gaunern
und
von
Gaunern
zu
Profis
I'm
schemin'
rhyme
against
reason
like
it
was
flow
against
know
Ich
schmiede
Reime
gegen
die
Vernunft,
als
wäre
es
Fluss
gegen
Wissen
But
beyond
the
concepts
and
emotions
that
rise
Aber
jenseits
der
Konzepte
und
Emotionen,
die
sich
erheben
To
the
interconnectedness
that
underlies
Zur
Verbundenheit,
die
allem
zugrunde
liegt
The
lies
upon
lies
have
lost
their
meaning
Die
Lügen
über
Lügen
haben
ihre
Bedeutung
verloren
The
plies
upon
plies
of
consciousness
that
is
being
Die
Schichten
über
Schichten
des
Bewusstseins,
das
da
ist
Over
and
over,
I
fall,
I
learned
to
walk
from
a
crawl
Immer
und
immer
wieder
falle
ich,
ich
lernte
laufen
vom
Krabbeln
It's
not
sad,
it's
just
the
way
and
the
purpose
of
it
all
Es
ist
nicht
traurig,
es
ist
nur
der
Weg
und
der
Sinn
des
Ganzen
Now
every
word
that
you
heard
that
I
said
that
you
felt
Nun,
jedes
Wort,
das
du
gehört
hast,
das
ich
sagte,
das
du
fühltest
Was
put
in
place
in
the
space
as
they
were
shuffled
and
dealt
Wurde
an
seinen
Platz
gestellt,
als
es
gemischt
und
ausgeteilt
wurde
I
steal
feels
from
reels,
but
I
pay
my
respects
Ich
stehle
Gefühle
von
Filmrollen,
aber
ich
zolle
meinen
Respekt
Paying
compliments
and
disses
and
deciphering
affects
Ich
verteile
Komplimente
und
Beleidigungen,
und
entschlüssele,
was
berührt
Words
are
water
as
I
court
her,
as
she
is
pristine
Worte
sind
Wasser,
wenn
ich
sie
umwerbe,
sie
ist
so
rein
Words
and
mics
fall
to
dust
and
all
that's
left
is
the
feelings
Worte
und
Mikrofone
zerfallen
zu
Staub,
und
alles,
was
bleibt,
sind
die
Gefühle
I
give
in
and
I
win,
I
try
to
never
complain
Ich
gebe
nach
und
ich
gewinne,
ich
versuche,
mich
nie
zu
beschweren
Intentions
venture
to
center
and
then
they
set
the
stage
Absichten
wagen
sich
zur
Mitte
und
bereiten
dann
die
Bühne
But
I'll
remain
sane,
makin'
gain
without
pain
Aber
ich
werde
vernünftig
bleiben,
Gewinn
machen
ohne
Schmerz
Staining
trains
with
names
and
driving
lanes
to
the
refrain
Züge
mit
Namen
beschmutzen,
Fahrspuren
bis
zum
Refrain
nutzen
And
keep
it
positive
as
painstaking
as
it
is
Und
es
positiv
halten,
so
mühsam
es
auch
ist
I'll
never
turn
back
'cause
that's
the
way
I've
got
to
live
Ich
werde
niemals
umkehren,
denn
so
muss
ich
leben
I'll
never
turn
back
'cause
that's
the
way
I've
got
to
live
Ich
werde
niemals
umkehren,
denn
so
muss
ich
leben
I'll
never
turn
back
'cause
that's
the
way
I've
got
to
live
Ich
werde
niemals
umkehren,
denn
so
muss
ich
leben
So
like
a
cloud
carries
rain,
I'm
gonna
carry
my
rhyme
Wie
eine
Wolke
Regen
trägt,
so
werde
ich
meinen
Reim
tragen
Coming
like
thunder
with
lightening
timing
Komme
wie
Donner
mit
blitzartigem
Timing
No
hesitation
in
gestation
of
thoughts
and
plans
Kein
Zögern
beim
Entstehen
von
Gedanken
und
Plänen
Ferment
time
like
wine,
no
ploys
or
scams
Gärzeit
wie
Wein,
keine
Tricks
oder
Betrügereien
Like
the
islands
got
the
oceans
in
the
endless
seas
Wie
die
Inseln
die
Ozeane
in
den
endlosen
Meeren
haben
Ideas
flowin'
through
me,
an
answer
to
my
pleas
Fließen
Ideen
durch
mich,
eine
Antwort
auf
meine
Bitten
Woke
up
this
mornin'
right
out
of
a
dream
Bin
heute
Morgen
direkt
aus
einem
Traum
aufgewacht
Reached
for
my
pen
and
pad
'cause
my
mind
was
on
a
rhyme
scheme
Griff
nach
meinem
Stift
und
Block,
weil
mein
Geist
auf
einem
Reimschema
war
What
can
I
do
with
these
bones
and
flesh?
Was
kann
ich
mit
diesen
Knochen
und
diesem
Fleisch
tun?
With
these
animated
thoughts
in
a
world
repressed?
Mit
diesen
animierten
Gedanken
in
einer
unterdrückten
Welt?
I'm
going
down
like
the
rhythms
on
the
winds
of
change
Ich
gehe
unter
wie
die
Rhythmen
auf
den
Winden
der
Veränderung
I'm
keeping
calm
under
pressure
like
a
deep-sea
range
Ich
bleibe
ruhig
unter
Druck,
wie
ein
Tiefseegebirge
I'm
flowin'
prose
to
cons
and
cons
to
pros
Ich
lasse
Prosa
fließen
zu
Gaunern
und
von
Gaunern
zu
Profis
I'm
like
Toucan
Sam
when
I
follow
my
nose
Ich
bin
wie
Tukan
Sam,
wenn
ich
meiner
Nase
folge
I'm
giving
shouts
to
Gandhi,
Garvey
and
King
Ich
grüße
Gandhi,
Garvey
und
King
His
Holiness
and
all
enlightened
beings
Seine
Heiligkeit
und
alle
erleuchteten
Wesen
I'll
be
the
one
to
scream
it
on
the
microphone
Ich
werde
derjenige
sein,
der
es
ins
Mikrofon
schreit
I'll
be
the
one
to
bring
it
inside
your
home
Ich
werde
derjenige
sein,
der
es
in
dein
Zuhause
bringt
But
the
words
ain't
mine,
I
just
pass
'em
along
Aber
die
Worte
sind
nicht
meine,
ich
gebe
sie
nur
weiter
For
Betty
Williams
and
her
friends,
I
sing
this
song
Für
Betty
Williams
und
ihre
Freunde
singe
ich
dieses
Lied
And
more
ink
from
my
pen
and
more
tears
from
my
eyes
Und
mehr
Tinte
aus
meinem
Stift
und
mehr
Tränen
aus
meinen
Augen
And
more
crimes
are
committed
as
I
say
these
lines
Und
mehr
Verbrechen
werden
begangen,
während
ich
diese
Zeilen
sage
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michael Louis Diamond, Adam Horovitz, Adam Nathaniel Yauch, Mario Caldato Jr.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.