Текст и перевод песни Beau Dommage - Heureusement qui'il y a la nuit - Remastered
Heureusement qui'il y a la nuit - Remastered
Fortunately, There Is the Night - Remastered
Il
est
minuit.
J'écoute
ma
ville
qui
dort,
It
is
midnight.
I
am
listening
to
my
sleeping
city,
Qui
respire
fort
dans
son
sommeil
si
agité
Who
breathes
loudly
in
its
agitated
sleep
De
grande
cité.
Moé,
dans
mon
lit,
j
Of
a
big
city.
Me,
in
my
bed,
I
'Entends
la
pluie
dehors.
J'attends
le
sommeil
Hear
the
rain
outside.
I
am
waiting
for
sleep
Comme
on
attend
un
vieil
ami
souvent
en
retard.
As
we
wait
for
an
old
friend
often
late.
Demain
lundi,
j'peux
pas
me
lever
trop
tard.
Tomorrow,
Monday,
I
can't
wake
up
too
late.
La
semaine
est
longue
quand
tu
la
pars
du
mauvais
pied,
The
week
is
long
when
you
start
it
on
the
wrong
foot,
Trop
fatigué,
tu
sais
ce
que
c'est.
Too
tired,
you
know
what
it's
like.
Tu
te
lèves
les
yeux
en
croûte
You
wake
up
with
crusty
eyes
Pis
les
journées
sont
comme
des
grands
bouts
de
route
entre
les
cafés
And
the
days
are
like
big
stretches
of
road
between
the
cafes
Mais
heureusement
qu'il
y
a
la
nuit,
quand
la
raison
est
endormie.
But
fortunately
there
is
the
night,
when
reason
sleeps.
On
sait
jamais,
tu
peux
gagner.
You
never
know,
you
can
win.
Tu
peux
rêver
au
parc
Belmont,
à
un
pique-nique
près
du
Vermont.
You
can
dream
of
Belmont
Park,
of
a
picnic
near
Vermont.
Astheure
j'ai
jamais
peur
de
m'endormir.
Now
I
am
never
afraid
to
fall
asleep.
Tous
mes
cauchemars
passent
à
six
heures
à
la
télévision.
All
my
nightmares
are
on
TV
at
six
o'clock.
Minuit
passé
et
les
minutes
s'écoulent.
Past
midnight,
the
minutes
slip
away.
On
dit
souvent
qu'on
peut
être
seul
même
dans
une
foule.
We
often
say
that
you
can
be
alone
even
in
a
crowd.
C'est
un
cliché,
un
lit
carré.
It's
a
cliche,
a
square
bed.
C'est
grand
à
perte
de
vue,
tout
seul,
tout
nu.
It's
big
and
empty,
all
alone,
all
naked.
Tu
voudrais
tant
voir
les
draps
blancs
être
noirs
de
monde.
You
would
love
for
the
white
sheets
to
turn
black
with
people.
Où
est
tout
le
monde,
où
est
passé
la
noce?
Where
is
everyone,
where
has
the
party
gone?
Ça
fait
longtemps
que
j'ai
pas
pris
une
vraie
bonne
brosse.
It's
been
a
long
time
since
I
had
a
really
good
time.
J'aime
plus
la
bière,
le
vin
est
cher
I
don't
like
beer
anymore,
wine
is
expensive
Mais
ça,
c'est
des
excuses.
La
vraie
raison,
But
those
are
excuses.
The
real
reason,
C'est
pas
la
boisson,
c'est
pas
le
buveur,
c'est
le
fun
qui
s'use.
It's
not
the
drink,
it's
not
the
drinker,
it's
the
fun
that
wears
out.
Mais
heureusement
qu'il
y
a
la
nuit,
quand
la
raison
est
endormie.
But
fortunately
there
is
the
night,
when
reason
sleeps.
On
sait
jamais,
tu
peux
gagner.
You
never
know,
you
can
win.
Tu
peux
rêver
au
parc
Belmont,
à
un
pique-nique
près
du
Vermont.
You
can
dream
of
Belmont
Park,
of
a
picnic
near
Vermont.
Astheure
j'ai
jamais
peur
de
m'endormir.
Now
I
am
never
afraid
to
fall
asleep.
Tous
mes
cauchemars
passent
à
six
heures
à
la
télévision.
All
my
nightmares
are
on
TV
at
six
o'clock.
Ça
prend
des
rêves,
ça
prend
des
fèves
pour
grimper.
It
takes
dreams,
it
takes
beans
to
climb.
Il
n'y
a
pas
de
géant
qui
est
assez
grand
pour
les
rêveurs
There
is
no
giant
who
is
big
enough
for
the
dreamers
Qui
n'ont
plus
peur.
O.K.,
la
nuit,
Who
are
no
longer
afraid.
OK,
night,
J'suis
prêt
pour
le
sommeil.
I'm
ready
for
sleep.
La
ville
dort
déjà
mieux
puis
moé
j'vas
faire
pareil.
The
city
is
already
sleeping
better
and
I'm
going
to
do
the
same.
Je
m'en
vas
rêver
à
poings
fermés...
I'm
going
to
dream
with
my
fists
clenched...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Rivard, Pierre Huet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.