Beau Dommage - Heureusement qui'il y a la nuit - Remastered - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Beau Dommage - Heureusement qui'il y a la nuit - Remastered




Heureusement qui'il y a la nuit - Remastered
Fortunately, There Is the Night - Remastered
Il est minuit. J'écoute ma ville qui dort,
It is midnight. I am listening to my sleeping city,
Qui respire fort dans son sommeil si agité
Who breathes loudly in its agitated sleep
De grande cité. Moé, dans mon lit, j
Of a big city. Me, in my bed, I
'Entends la pluie dehors. J'attends le sommeil
Hear the rain outside. I am waiting for sleep
Comme on attend un vieil ami souvent en retard.
As we wait for an old friend often late.
Demain lundi, j'peux pas me lever trop tard.
Tomorrow, Monday, I can't wake up too late.
La semaine est longue quand tu la pars du mauvais pied,
The week is long when you start it on the wrong foot,
Trop fatigué, tu sais ce que c'est.
Too tired, you know what it's like.
Tu te lèves les yeux en croûte
You wake up with crusty eyes
Pis les journées sont comme des grands bouts de route entre les cafés
And the days are like big stretches of road between the cafes
Mais heureusement qu'il y a la nuit, quand la raison est endormie.
But fortunately there is the night, when reason sleeps.
On sait jamais, tu peux gagner.
You never know, you can win.
Tu peux rêver au parc Belmont, à un pique-nique près du Vermont.
You can dream of Belmont Park, of a picnic near Vermont.
Astheure j'ai jamais peur de m'endormir.
Now I am never afraid to fall asleep.
Tous mes cauchemars passent à six heures à la télévision.
All my nightmares are on TV at six o'clock.
Minuit passé et les minutes s'écoulent.
Past midnight, the minutes slip away.
On dit souvent qu'on peut être seul même dans une foule.
We often say that you can be alone even in a crowd.
C'est un cliché, un lit carré.
It's a cliche, a square bed.
C'est grand à perte de vue, tout seul, tout nu.
It's big and empty, all alone, all naked.
Tu voudrais tant voir les draps blancs être noirs de monde.
You would love for the white sheets to turn black with people.
est tout le monde, est passé la noce?
Where is everyone, where has the party gone?
Ça fait longtemps que j'ai pas pris une vraie bonne brosse.
It's been a long time since I had a really good time.
J'aime plus la bière, le vin est cher
I don't like beer anymore, wine is expensive
Mais ça, c'est des excuses. La vraie raison,
But those are excuses. The real reason,
C'est pas la boisson, c'est pas le buveur, c'est le fun qui s'use.
It's not the drink, it's not the drinker, it's the fun that wears out.
Mais heureusement qu'il y a la nuit, quand la raison est endormie.
But fortunately there is the night, when reason sleeps.
On sait jamais, tu peux gagner.
You never know, you can win.
Tu peux rêver au parc Belmont, à un pique-nique près du Vermont.
You can dream of Belmont Park, of a picnic near Vermont.
Astheure j'ai jamais peur de m'endormir.
Now I am never afraid to fall asleep.
Tous mes cauchemars passent à six heures à la télévision.
All my nightmares are on TV at six o'clock.
Ça prend des rêves, ça prend des fèves pour grimper.
It takes dreams, it takes beans to climb.
Il n'y a pas de géant qui est assez grand pour les rêveurs
There is no giant who is big enough for the dreamers
Qui n'ont plus peur. O.K., la nuit,
Who are no longer afraid. OK, night,
J'suis prêt pour le sommeil.
I'm ready for sleep.
La ville dort déjà mieux puis moé j'vas faire pareil.
The city is already sleeping better and I'm going to do the same.
Je m'en vas rêver à poings fermés...
I'm going to dream with my fists clenched...





Авторы: Michel Rivard, Pierre Huet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.