Beau Dommage - Heureusement qui'il y a la nuit - перевод текста песни на немецкий

Heureusement qui'il y a la nuit - Beau Dommageперевод на немецкий




Heureusement qui'il y a la nuit
Zum Glück gibt es die Nacht
Il est minuit, j'écoute ma ville qui dort
Es ist Mitternacht, ich lausche meiner Stadt, die schläft
Qui respire fort dans son sommeil si agité
Die schwer atmet in ihrem so unruhigen Schlaf
De grande cité
Einer großen Stadt
Moi dans mon lit, j'entends la pluie dehors, j'attends le sommeil
Ich in meinem Bett, ich höre den Regen draußen, ich warte auf den Schlaf
Comme on attend un vieil ami souvent en retard
Wie man auf einen alten Freund wartet, der oft zu spät kommt
Demain lundi, j'peux pas me lever trop tard
Morgen ist Montag, ich darf nicht zu spät aufstehen
La semaine est longue quand tu la pars du mauvais pied
Die Woche ist lang, wenn man sie mit dem falschen Fuß beginnt
Trop fatigué, tu sais ce que c'est
Zu müde, du weißt, wie das ist
Tu t'lèves les yeux en croûte
Du stehst auf mit verklebten Augen
Pis les journées sont juste des grands bouttes de route entre les cafés
Und die Tage sind nur lange Wegstrecken zwischen den Kaffees
Mais heureusement qu'il y a la nuit quand la raison est endormie
Aber zum Glück gibt es die Nacht, wenn die Vernunft schläft
On sait jamais, tu peux gagner
Man weiß ja nie, du könntest gewinnen
Tu peux rêver au parc Belmont, à un pique-nique près du Vermont
Du kannst vom Belmont Park träumen, von einem Picknick nahe Vermont
Astheure j'ai jamais peur de m'endormir
Jetzt habe ich niemals Angst einzuschlafen
Tous mes cauchemars passent à six heures à la télévision
Alle meine Albträume laufen um sechs Uhr im Fernsehen
Minuit passé et les minutes s'écoulent
Nach Mitternacht, und die Minuten verrinnen
On dit souvent qu'on peut être seul même dans une foule
Man sagt oft, man könne allein sein, selbst in einer Menschenmenge
C'est un cliché,
Das ist ein Klischee,
Un lit carré, c'est grand à perte de vue, tout seul, tout nu
Ein quadratisches Bett, es ist riesig, soweit das Auge reicht, ganz allein, ganz nackt
Tu voudrais tant voir les draps blancs être noirs de monde
Du möchtest so gern sehen, wie die weißen Laken schwarz von Menschen wimmeln
est tout le monde, est passé la noce?
Wo sind alle, wo ist die Party hin?
Ça fait longtemps que j'ai pas pris une vraie bonne brosse
Ist lange her, dass ich mir einen richtigen Rausch angetrunken habe
J'aime pus la bière
Ich mag kein Bier mehr
Le vin est cher mais ça, c'est des excuses, la vraie raison
Der Wein ist teuer, aber das sind Ausreden, der wahre Grund
C'pas la boisson, c'est pas le buveur, c'est le fun qui s'use
Ist nicht das Getränk, ist nicht der Trinker, es ist der Spaß, der sich abnutzt
Mais heureusement qu'il y a la nuit quand la raison est endormie
Aber zum Glück gibt es die Nacht, wenn die Vernunft schläft
On sait jamais, tu peux gagner
Man weiß ja nie, du könntest gewinnen
Tu peux rêver au parc Belmont, à un pique-nique près du Vermont
Du kannst vom Belmont Park träumen, von einem Picknick nahe Vermont
Astheure j'ai jamais peur de m'endormir
Jetzt habe ich niemals Angst einzuschlafen
Tous mes cauchemars passent à six heures, à la télévision
Alle meine Albträume laufen um sechs Uhr im Fernsehen
Ça prend des rêves, ça prend des fèves pour grimper
Man braucht Träume, man braucht Bohnen, um zu klettern
Y'a pas de géant qui est assez grand pour les rêveurs
Es gibt keinen Riesen, der groß genug ist für die Träumer
Qui n'ont plus peur!
Die keine Angst mehr haben!
O.K. la nuit!
O.K., Nacht!
Chus prêt pour le sommeil
Ich bin bereit für den Schlaf
La ville dort déjà mieux pis moé j'vas faire pareil
Die Stadt schläft schon besser, und ich werd's genauso machen
J'm'en vas rêver à poings fermés
Ich werde tief und fest träumen





Авторы: Michel Rivard, Pierre Huet

Beau Dommage - 35th Anniversary Collection (Remastered)
Альбом
35th Anniversary Collection (Remastered)
дата релиза
24-03-2009


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.