Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Montreal (autre version) - 2008 Digital Remaster
Montreal (andere Version) - 2008 Digital Remaster
C'pas
facile
d'être
amoureux
à
Montréal
Es
ist
nicht
leicht,
in
Montreal
verliebt
zu
sein
Le
ciel
est
bas,
la
terre
est
grise,
le
fleuve
est
sale
Der
Himmel
ist
tief,
die
Erde
ist
grau,
der
Fluss
ist
schmutzig
Le
Mont-Royal
est
mal
à
l'aise,
y'a
l'air
de
trop
Der
Mont-Royal
fühlt
sich
unwohl,
er
wirkt
fehl
am
Platz
Westmount
le
tient
serré
dans
un
étau
Westmount
hält
ihn
fest
in
einem
Schraubstock
Y'a
des
quartiers
où
le
monde
veille
sur
le
perron
Es
gibt
Viertel,
wo
die
Leute
auf
der
Veranda
wachen
Y'a
un
bonhomme
qui
en
a
fait
une
belle
chanson
Es
gibt
einen
Kerl,
der
ein
schönes
Lied
darüber
gemacht
hat
Dans
ces
bouts-là
les
jeunes
se
tiennent
au
fond
des
cours
Dort
halten
sich
die
Jungen
hinten
in
den
Höfen
auf
Y
prennent
un
coke,
y
prennent
une
bière,
y
font
l'amour
Sie
trinken
eine
Cola,
sie
trinken
ein
Bier,
sie
lieben
sich
Où
chus
né
y
avait
un
arbre
tous
les
vingt
pieds
Wo
ich
geboren
wurde,
gab
es
alle
zwanzig
Fuß
einen
Baum
Ça
fait
vingt
ans
depuis
c'temps-là
y'es
zont
coupés
Das
ist
zwanzig
Jahre
her,
seitdem
haben
sie
sie
gefällt
Ma
première
blonde
j'l'ai
rencontrée
dans
un
hangar
Meine
erste
Freundin
traf
ich
in
einem
Hangar
On
jouait
à
guerre,
elle
était
espionne,
moi
j'étais
mort
Wir
spielten
Krieg,
sie
war
Spionin,
ich
war
tot
Assis
su'é
marches
de
l'escalier
du
restaurant
Sitzend
auf
den
Stufen
der
Restauranttreppe
J'ai
dépensé
une
bonne
partie
de
mes
quinze
ans
Habe
ich
einen
guten
Teil
meiner
fünfzehn
Jahre
verbracht
Avec
mon
chum
Ti-Gilles,
avec
le
grand
Paquette
Mit
meinem
Kumpel
Ti-Gilles,
mit
dem
großen
Paquette
On
agaçait
les
filles
pis
on
s'appelait
tapettes
Wir
ärgerten
die
Mädchen
und
nannten
uns
Schwuchteln
Quand
j'tais
jeune
j'ai
eu
de
la
peine,
j'ai
ben
braillé
Als
ich
jung
war,
hatte
ich
Kummer,
ich
habe
viel
geweint
J'ai
cru
mourir
quand
ma
Mireille
a
m'a
laissé
Ich
dachte,
ich
sterbe,
als
meine
Mireille
mich
verlassen
hat
A
m'avait
dit
qu'un
jour
peut-être
a
m'appellerait
Sie
hatte
mir
gesagt,
dass
sie
mich
vielleicht
eines
Tages
anrufen
würde
Quand
ses
parents
seraient
partis
pour
le
chalet
Wenn
ihre
Eltern
ins
Wochenendhaus
gefahren
wären
Pis
c't'arrivé,
y
fallait
ben
qu'un
jour
ça
vienne
Und
es
geschah,
es
musste
ja
eines
Tages
kommen
Un
soir
de
pluie,
au
coin
d'Beaubien
pis
d'la
neuvième
An
einem
regnerischen
Abend,
an
der
Ecke
Beaubien
und
Neunte
Des
fois
j'y
r'pense,
je
r'vois
la
fille
pis
là
j'me
dis
Manchmal
denke
ich
daran
zurück,
ich
sehe
das
Mädchen
wieder
und
dann
sage
ich
mir
C'était
sans
doute
le
plus
beau
jour
de
toute
ma
vie
Das
war
zweifellos
der
schönste
Tag
meines
ganzen
Lebens
Aujourd'hui
à
Montréal
chus
en
amour
Heute
bin
ich
in
Montreal
verliebt
J't'aime
comme
un
fou
pis
j'vas
t'aimer,
t'aimer
toujours
Ich
liebe
dich
wie
verrückt
und
ich
werde
dich
lieben,
dich
immer
lieben
J'te
conte
tout
ça,
écoute-moi
ben
pendant
qu'ça
m'pogne
Ich
erzähl
dir
das
alles,
hör
mir
gut
zu,
solange
es
mich
packt
Assis
au
pied
des
arbres
du
Bois-de-Boulogne
Sitzend
am
Fuße
der
Bäume
des
Bois-de-Boulogne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Rivard, Pierre Huet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.