Bebu Silvetti feat. Placido Domingo/VVC Symphonic Orchestra/Bebu Silvetti - La flor de la canela/Que madie sepa mi sufrir/Amarraditos - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Bebu Silvetti feat. Placido Domingo/VVC Symphonic Orchestra/Bebu Silvetti - La flor de la canela/Que madie sepa mi sufrir/Amarraditos




La flor de la canela/Que madie sepa mi sufrir/Amarraditos
Цветок корицы/Пусть никто не знает о моих страданиях/Связанные
Déjame que te cuente limeño,
Позволь мне рассказать тебе, лименьо,
Déjame que te diga la gloria
Позволь мне поведать о славе
Del ensueño que evoca la memoria
Той мечты, что память пробуждает,
Del viejo puente, del río y la alameda.
О старом мосте, реке и аллее.
Déjame que te cuente limeño,
Позволь мне рассказать тебе, лименьо,
Ahora que aún perfuma el recuerdo,
Сейчас, когда еще благоухает воспоминание,
Ahora que aún se mece en un sueño,
Сейчас, когда еще колышется во сне
El viejo puente, el río y la alameda.
Старый мост, река и аллея.
Jazmines en el pelo y rosas en la cara,
Жасмины в волосах и розы на лице,
Airosa caminaba la flor de la canela,
Грациозно шла цветок корицы,
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Излучала нежность и на своем пути оставляла
Aromas de mistura que en el pecho llevaba.
Ароматы смеси, что в груди хранила.
Del puente a la alameda menudo pie la lleva
От моста до аллеи легкой поступью шла она
Por la vereda que se estremece al ritmo de su cadera.
По тропинке, дрожащей в ритме ее бедер.
Recogía la risa de la brisa del río
Собирала смех речного ветерка
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda.
И по ветру бросала его с моста на аллею.
Déjame que te cuente limeño,
Позволь мне рассказать тебе, лименьо,
Ay, deja que te diga, moreno, mi pensamiento,
Ах, позволь мне сказать тебе, смуглянка, моя дума,
A ver si así despiertas del sueño,
Может быть, так ты пробудишься ото сна,
Del sueño que entretiene, moreno, tu sentimiento.
От сна, что увлекает, смуглянка, твои чувства.
Aspira de la lisura que da la flor de la canela,
Вдохни нежности, что дарит цветок корицы,
Adornada con jazmines matizando su hermosura;
Украшенный жасмином, оттеняющим ее красоту;
Alfombra de nuevo el puente y engalana la alameda
Снова устилает мост ковром и украшает аллею,
Que el río acompasará su paso por la vereda.
Река будет сопровождать ее шаги по тропинке.
Y recuerda que...
И помни, что...
Jazmines en el pelo y rosas en la cara,
Жасмины в волосах и розы на лице,
Airosa caminaba la flor de la canela,
Грациозно шла цветок корицы,
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Излучала нежность и на своем пути оставляла
Aromas de mistura que en el pecho llevaba.
Ароматы смеси, что в груди хранила.
Del puente a la alameda menudo pie la lleva
От моста до аллеи легкой поступью шла она
Por la vereda que se estremece al ritmo de su cadera.
По тропинке, дрожащей в ритме ее бедер.
Recogía la risa de la brisa del río
Собирала смех речного ветерка
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda.
И по ветру бросала его с моста на аллею.





Авторы: angel cabral, chabuca granda, pedro belisario pérez, enrique dizeo, margarita durán


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.