Текст и перевод песни Becca Stevens - Queen Mab
The
cover
of
the
wings
of
grasshoppers,
Покров
крыльев
кузнечиков,
The
traces
of
the
smallest
spider's
web,
Следы
мельчайшей
паутины,
The
collars
of
the
moonshine's
wat'ry
beams,
Воротники
водяных
лучей
лунного
света,
The
cover
of
the
wings
of
grasshoppers,
Покров
крыльев
кузнечиков,
The
traces
of
the
smallest
spider's
web,
Следы
мельчайшей
паутины,
The
collars
of
the
moonshine's
wat'ry
beams,
Воротники
водяных
лучей
лунного
света,
Oh,
then
I
see
Queen
Mab
hath
been
with
you,
О,
тогда
я
вижу,
что
королева
МЭБ
была
с
тобой.
She
is
the
fairies'
midwife
and
she
comes
in
shape
no
bigger
than
an
agate-stone,
Она-повитуха
фей,
и
ее
облик
не
больше
агатового
камня
On
the
forefinger
of
an
alderman...
На
указательном
пальце
олдермена...
Drawn
with
the
deem
of
little
atomies
of
Athwart
men's
noses
as
they
lie
asleep,
Нарисованные
с
помощью
маленьких
атомов
Носов
толстяков,
когда
они
спят,
Her
wagon-spokes
made
of
long
spinners'
legs...
Ее
повозка-спицы
из
длинных
ног
прядильщиков...
The
cover
of
the
wings
of
grasshoppers,
Покров
крыльев
кузнечиков,
The
traces
of
the
smallest
spider's
web,
Следы
мельчайшей
паутины,
The
collars
of
the
moonshine's
wat'ry
beams,
Воротники
водяных
лучей
лунного
света,
Her
whip
of
a
cricket's
bone,
the
lash
of
film,
Ее
хлыст
из
кости
сверчка,
плеть
из
пленки.
Her
waggoner
a
small
grey
coated
gnat,
Ее
возница
маленькая
мошка
в
серой
шкуре,
Not
so
big
as
a
round
little
worm,
Не
такой
большой,
как
круглый
червячок.
Pricked
from
the
lazy
finger
of
a
maid
Уколотый
ленивым
пальцем
горничной.
Her
chariot
is
an
empty
hazelnut
Ее
колесница-пустой
орех.
Made
by
the
joiner
squirrel
or
old
grub
Сделано
столяром
белкой
или
старой
личинкой
Time
out
o'
mind
the
fairies'
coachmakers
Время
вышло
из-под
контроля
Кучеров
фей.
And
in
this
state
she...
(gallops
night
by
night)
night
by
night
И
в
этом
состоянии
она
...
(скачет
ночь
за
ночью)
ночь
за
ночью.
By...
by...
by
night
...
К...
к
...
к
ночи
...
Through
lovers'
brains,
and
then
they
dream
of
love
Через
мозг
влюбленных,
а
потом
они
мечтают
о
любви.
They
dream
of
love
Они
мечтают
о
любви.
The
cover
of
wings
of
grasshoppers,
Покров
крыльев
кузнечиков,
The
traces
of
the
smallest
spider's
web,
Следы
мельчайшей
паутины,
The
collars
of
the
moonshine's
wat'ry
beams,
Воротники
водяных
лучей
лунного
света,
O'er
courtiers'
knees,
that
dream
of
court'sies
straight,
О
колени
придворных,
которые
мечтают
о
прямых
придворных,
O'er
lawyers
fingers,
who
straight
dream
on
fees,
О,
пальцы
адвокатов,
которые
прямо
мечтают
о
гонорарах,
O'er
lady's
lips,
who
straight
on
kisses
dream
О,
губы
леди,
которые
прямо
о
поцелуях
мечтают
Which
oft
the
angry
Mab
with
blisters
plagues,
Которые
часто
сердитые
МЭБ
с
волдырями
чумы,
Because
of
their
breaths
with
sweetmeats
tainted
are...
Из-за
их
дыхания
с
испорченными
сладостями...
Oh,
then
I
see
Queen
Mab
hath
been
with
you
О,
тогда
я
вижу,
что
королева
МЭБ
была
с
тобой.
She
is
the
fairies'
midwife
and
she
comes
in
shape
no
bigger
than
an
agate-stone
Она-повитуха
фей,
и
ее
облик
не
больше
агатового
камня.
On
the
forefinger
of
an
alderman
На
указательном
пальце
олдермена.
Drawn
with
the
deem
of
little
atomies
of
Athwart
men's
noses
as
they
lie
asleep.
Нарисованные
с
помощью
маленьких
атомов
Носов
толстяков,
когда
они
спят.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Becca Stevens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.