Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ihlamurlar Çiçek Açtığı Zaman
Wenn die Linden blühen
Dilimde
sabah
keyfiyle
yeni
bir
umut
türküsü
Auf
meiner
Zunge,
mit
der
Freude
des
Morgens,
ein
neues
Lied
der
Hoffnung
Kar
yağmış
dağlara,
bozulmamış
ütüsü
Schnee
fiel
auf
die
Berge,
seine
Glätte
unberührt
Rahvan
atlar
gibi
ırgalanan
gökyüzü
Der
Himmel,
schwankend
wie
Passgängerpferde
Gözlerimi
kamaştırsa
da
geleceğim
sana
Auch
wenn
er
meine
Augen
blendet,
ich
werde
zu
dir
kommen
Şimdilik
bağlayıcı
bir
takvim
sorma
bana
Frag
mich
vorerst
nicht
nach
einem
festen
Kalender
-Ihlamurlar
çiçek
açtığı
zaman.
- Wenn
die
Linden
blühen.
Ay,
şafağa
yakın
bir
mum
gibi
erimeden
Bevor
der
Mond,
einer
Kerze
gleich,
im
Morgengrauen
schmilzt
Dağlar
çivilendikleri
yerde
çürümeden
Bevor
die
Berge
dort
verwittern,
wo
sie
festgenagelt
sind
Bebekler
hayta
hayta
yürümeden
Bevor
die
Babys
übermütig
laufen
lernen
Geleceğim
diyorum,
geleceğim
sana
Ich
sage,
ich
komme,
ich
werde
zu
dir
kommen
Ne
olur
kesin
bir
takvim
sorma
bana
Bitte
frag
mich
nicht
nach
einem
festen
Kalender
-Ihlamurlar
çiçek
açtığı
zaman.
- Wenn
die
Linden
blühen.
Beklesen
de
olur,
beklemesen
de
Ob
du
wartest
oder
nicht
Ben
bir
gök
kuruşum
sırmalı
kesende
Ich
bin
ein
Himmelsgroschen
in
deinem
Goldbrokatbeutel
Gecesi
uzun
süren
karlar-buzlar
ülkesinde
Im
Lande
des
Schnees
und
Eises,
wo
die
Nächte
lang
sind
Hangi
ses
yürekten
çağırır
beni
sana
Welche
Stimme
ruft
mich
aus
tiefstem
Herzen
zu
dir
Geleceğim
diyorum,
takvim
sorma
bana
Ich
sage,
ich
komme,
frag
mich
nicht
nach
dem
Kalender
-Ihlamur
çiçek
açtığı
zaman.
- Wenn
die
Linden
blühen.
Bu
şiir
böyle
doğarken
dost
elin
elimdeydi
Als
dieses
Gedicht
geboren
wurde,
war
deine
Freundeshand
in
meiner
Sen
bir
zümrüd-ü
ankaydın,
elim
tüylerine
deydi
Du
warst
ein
Smaragdphönix,
meine
Hand
berührte
deine
Federn
Sevda
duvarını
aştım,
sendeki
bu
tılsım
neydi?
Ich
überwand
die
Liebesmauer,
was
war
dieser
Zauber
an
dir?
Başka
bir
gezegende
de
olsan
dönüşüm
hep
sana
Wärst
du
auch
auf
einem
anderen
Planeten,
meine
Rückkehr
führt
stets
zu
dir
Kesin
bir
gün
belirtemem,
n′olur
takvim
sorma
bana
Einen
festen
Tag
kann
ich
nicht
nennen,
bitte
frag
mich
nicht
nach
dem
Kalender
-Ihlamurlar
çiçek
açtığı
zaman.
- Wenn
die
Linden
blühen.
Eski
dikişler
sökülür
de
kanama
başlarsa
yeniden
Wenn
alte
Nähte
aufreißen
und
es
wieder
zu
bluten
beginnt
Yaralarıma
en
acı
tütünleri
basacağım
ben
Werde
ich
den
bittersten
Tabak
auf
meine
Wunden
pressen
Yeter
ki
bir
çağır
beni
çiçeklendiğin
yerden
Ruf
mich
nur
einmal
von
dem
Ort,
wo
du
erblühst
Gemileri
yaksalar
da
geleceğim
sana
Selbst
wenn
sie
die
Schiffe
verbrennen,
ich
werde
zu
dir
kommen
On
iki
ayın
birisinde,
kesin
takvim
sorma
bana
In
einem
der
zwölf
Monate,
frag
mich
nicht
nach
einem
festen
Kalender
-Ihlamur
çiçek
açtığı
zaman.
- Wenn
die
Linden
blühen.
Bak
işte,
notalar
karıştı,
ezgiler
muhalif
Sieh
nur,
die
Noten
sind
verwirrt,
die
Melodien
widerspenstig
Hava
kurşun
gibi
ağır,
yağmursa
arsız
Die
Luft
ist
schwer
wie
Blei,
der
Regen
aber
schamlos
Ey
benim
alfabemdeki
kadîm
Elif
Oh
du,
mein
uraltes
Elif
in
meinem
Alphabet
Ne
güzellik,
ne
de
tat
var
baharsız
Weder
Schönheit
noch
Süße
gibt
es
ohne
Frühling
Güzellikleri
yaşamak
için
geleceğim
sana
Um
die
Schönheiten
zu
erleben,
werde
ich
zu
dir
kommen
Geleceğim
diyorum,
biraz
mühlet
tanı
bana
Ich
sage,
ich
komme,
gib
mir
nur
ein
wenig
Frist
-Ihlamurlar
çiçek
açtığı
zaman.
- Wenn
die
Linden
blühen.
Ihlamurlar
çiçek
açtığı
zaman
Wenn
die
Linden
blühen
Ben
güneş
gibi
gireceğim
her
dar
kapıdan
Werde
ich
wie
die
Sonne
durch
jede
enge
Pforte
treten
Kimseye
uğramam
ben
sana
uğramadan
Ich
kehre
bei
niemandem
ein,
bevor
ich
bei
dir
war
Kavlime
sâdıkım,
sâdıkım
sana
Meinem
Versprechen
bin
ich
treu,
treu
bin
ich
dir
Takvim
sorup
hudut
çizdirme
bana
Frag
nicht
nach
dem
Kalender
und
zwing
mich
nicht,
Grenzen
zu
ziehen
Ben
sana
çiçeklerle
geleceğim
Ich
werde
mit
Blumen
zu
dir
kommen
-Ihlamurlar
çiçek
açtığı
zaman.
- Wenn
die
Linden
blühen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bahaeddin Karakoç, Mehmet Ali Gündoğar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.