Bedirhan Gökçe - Annem (with Gökmen) - перевод текста песни на немецкий

Annem (with Gökmen) - Bedirhan Gökçeперевод на немецкий




Annem (with Gökmen)
Meine Mutter (mit Gökmen)
Bedirhan Gökçe Annem (Azeri Şiir)
Bedirhan Gökçe Meine Mutter (Aserbaidschanisches Gedicht)
Ne hız ellerini üzdün dünyadan
Wie schnell hast du deine Hände von der Welt genommen,
Balanı tek goyup nereye gettin?
Dein Kind allein lassend, wohin bist du gegangen?
Nasıl yog olurmuş bir anda insan
Wie kann ein Mensch auf einmal verschwinden,
Sanki bu dünyada hiç yog imişsin...
Als ob du auf dieser Welt nie existiert hättest...
Güneş gurub etti, o da garardı
Die Sonne ging unter, auch sie wurde dunkel.
Bir anda yog oldun sen heyal gibi
Auf einmal verschwandest du wie ein Traum.
Şimdi düşünirem senden ne galdı
Jetzt denke ich darüber nach, was von dir geblieben ist,
Gönlümde hatıran kara hal gibi...
In meinem Herzen deine Erinnerung wie ein dunkles Mal...
Meni boya başa yetirdin anne
Du hast mich aufgezogen und großgezogen, Mutter.
Bize borçlu bildik her zaman seni
Wir fühlten uns dir immer verpflichtet.
Sen meni dünyaya getirdin anne
Du hast mich auf die Welt gebracht, Mutter,
Mense yola saldım dünyadan seni...
Ich aber geleitete dich aus dieser Welt...
Sen mene beşikte ninni çalmışsın
Du hast mir in der Wiege Schlaflieder gesungen.
Ninni çalsam sana men de mi?
Soll ich dir nun auch ein Schlaflied singen?
Senin şirin şirin ninnilerini,
Deine süßen, süßen Schlaflieder,
Sana gaytarayım cenazende mi?
Soll ich sie dir bei deiner Beerdigung zurückgeben?
"Uykun şirin olsun" diyerdin mene
"Möge dein Schlaf süß sein", sagtest du zu mir.
"Uykun şirin olsun" deyim mi sene
"Möge dein Schlaf süß sein", soll ich das zu dir sagen?
Gerek men başına dönüp dolanım,
Ich sollte mich um dich sorgen und kümmern,
Meni hayat için hep uyutanım,
Du, die du mich immer für das Leben in den Schlaf gewiegt hast,
Söyle ölümçün,
Sag, für den Tod,
Söyle nasıl uyutayım seni men bugün?
Sag, wie soll ich dich heute in den Schlaf wiegen?
Bu nasıl dünyadır anlayamam ben
Was ist das für eine Welt, ich kann sie nicht verstehen.
Cilvesi cürbecür, rengi cürbecür
Ihre Launen sind vielfältig, ihre Farben sind vielfältig.
Dün öz nefesiyle seni isiden
Der, der dich gestern mit seinem eigenen Atem wärmte,
Bugün buza dönüp, taşa dönüptür...
Ist heute zu Eis geworden, zu Stein geworden...
Bu nasıl dünyadır...
Was ist das für eine Welt...
İnsanoğlunun hayali göktedir gendi yerdedir
Des Menschen Traum ist im Himmel, er selbst aber auf der Erde.
Sağken omuzunda hayatın yükü
Zu Lebzeiten die Last des Lebens auf den Schultern,
Ölende ceseti çiyinlerdedir...
Im Tode liegt sein Leichnam auf den Schultern anderer...
Bu nice dünyadır, bu nice dünya
Was ist das für eine Welt, was für eine Welt?
Ölüm hakikat hayatı rüya
Der Tod ist Wahrheit, das Leben ein Traum.
Derdimin gamımın ortağı sendin
Du warst die Teilhaberin meines Leids und Kummers.
Niye yüz çevirdin ya niye menden?
Warum hast du dich abgewandt, warum von mir?
"Derdin mene gelsin" diyerdin hani?
"Dein Leid komme zu mir", sagtest du doch?
Niye dert ekledin derdime ya sen...
Warum hast du meinem Leid noch Leid hinzugefügt?
Annem, annem kimse seni darıltmamıştır,
Mutter, meine Mutter, niemand hat dich je so gekränkt,
Men seni darıltan kadar...
Wie ich dich gekränkt habe...
Şimdi kime açsam derdimi bir bir,
Wem soll ich jetzt mein Leid nach und nach anvertrauen,
Kim menim derdime yanar sen kadar?
Wer wird mit meinem Leid so mitfühlen wie du?
Evin her küncünde görünür yerin
In jeder Ecke des Hauses sieht man deinen Platz.
Gözüm ahtarıcıdır anne, ey anne
Meine Augen suchen dich, Mutter, oh Mutter.
"Ninem hani" diyor küçük azerin
"Wo ist meine Oma?", fragt die kleine Azerin.
Ne cevap vereyim ona ey anne
Was soll ich ihr antworten, oh Mutter?
Bilmem, bilmem bu ölüm nedir?
Ich weiß nicht, ich weiß nicht, was dieser Tod ist?
Ha sen hayattayken ey annem
Während du noch am Leben warst, oh meine Mutter.
Nefesin ey annem hala evdedir
Dein Atem, oh Mutter, ist noch im Haus.
Kendin yer altında taşa dönmüşsün...
Du selbst bist unter der Erde zu Stein geworden...
Bögün, bögün yeddin oldu annem
Heute, heute ist dein siebter Tag, Mutter.
Yeddi gün bizimle beraber ağlar odalar
Sieben Tage weinen die Zimmer mit uns.
Sene, yalnız sene demek eçün
Um es dir, nur dir zu sagen,
Gönlümde bilsen ne gadar sözüm var...
Wüsstest du nur, wie viele Worte ich im Herzen habe...
Kimleri çağırak bugün yeddiye
Wen sollen wir heute zum siebten Tag einladen?
Halalar bacılar soruyor mene
Tanten, Schwestern fragen mich.
Anneme soralım o bilir diye
"Fragen wir Mutter, sie weiß es", sagend,
Men yüz tutuyorum senin odana
Wende ich mein Gesicht deinem Zimmer zu.
Annem, annem ısmarlandın anne torpağa
Mutter, meine Mutter, du wurdest der Erde anvertraut.
Bu ölüm sineme çekti dağ benim
Dieser Tod hat eine Wunde in meine Brust gebrannt.
Sen benim arkamda benzerdin dağa
Du warst hinter mir wie ein Berg.
Sanki de arkamdan uçtu dağ benim...
Als ob der Berg hinter mir eingestürzt wäre...
Gızımın adıdır senin öz adın
Der Name meiner Tochter ist dein eigener Name.
Bu da göz dağıdır bana bugünde
Auch das ist heute eine schmerzliche Erinnerung für mich.
Son defa sen mene bakıp ağladın
Das letzte Mal sahst du mich an und weintest.
Suretin mezara gitti gözümde
Dein Abbild ging mit meinen Augen ins Grab.
Ömrü başa vurdun altmış yaşında
Du hast dein Leben mit sechzig Jahren vollendet.
Altmışın üstünde durup yaşında
Auf deinen sechzig Jahren stehend.
Artık senin için durduğu zaman
Die Zeit, die für dich nun stillsteht,
Ölüm menim için dolaşır
Der Tod, er wandert für mich umher.
Gün olur akşam,
Der Tag wird Abend,
Vakit geçer, sen menden uzaklaşırsın
Die Zeit vergeht, du entfernst dich von mir.
Men sene günbegün yakınlaşırım...
Ich nähere mich dir Tag für Tag...
Annem öz ismini gızıma verdi
Meine Mutter gab meiner Tochter ihren Namen.
Annem torununu çok istiyerdi
Meine Mutter liebte ihre Enkelin sehr.
Küçük torununu goyup yerinde
Ihre kleine Enkelin zurücklassend,
Annem tam sakince dünyadan getti
Ging meine Mutter ganz ruhig von dieser Welt.
Gızımın meyilli nazarlarında
In den liebevollen Blicken meiner Tochter
Annemi görirem, annemi şimdi...
Sehe ich meine Mutter, sehe ich meine Mutter jetzt...
Torun ninesine benziyor aynen
Die Enkelin ähnelt der Großmutter genau.
Büyüyor, yüceliyor yılbayıldızım,
Sie wächst, sie gedeiht, mein Jahresstern,
Yeniden büyüyor annem, yeniden
Meine Mutter wächst wieder heran, wieder.
Annemin özüdür tam sanki gızım
Meine Tochter ist ganz wie meine Mutter.
Hayat kendi garip sırlarından
Das Leben, aus seinen eigenen seltsamen Geheimnissen,
Bize renkli renkli muciz gösterir
Zeigt uns bunte Wunder.
Gızımı ismiyle çağırmıram men
Ich rufe meine Tochter nicht bei ihrem Namen.
"Ey anam" diyirem, o da "hay" verir...
"Oh meine Mutter", sage ich, und sie antwortet "Ja?"...
O menim annemdir, o menim annem
Sie ist meine Mutter, sie ist meine Mutter.
Ancak bir farkı var bunu yadsımam
Nur einen Unterschied gibt es, das leugne ich nicht:
Bir vakit annem mene "can, can" diyerdi
Einst sagte meine Mutter zu mir "Mein Liebes, mein Liebes".
Şimdi men anneme "can, can" diyerem...
Jetzt sage ich zu meiner Mutter "Mein Liebes, mein Liebes"...
Bir vakit annem meni çok istiyerdi
Einst liebte meine Mutter mich sehr.
Şimdi men annemi çok istiyirem
Jetzt liebe ich meine Mutter sehr.
Men annemi çok istiyirem...
Ich liebe meine Mutter sehr...
(Türkü)
(Türkü - Volksliedteil)
Men seninen vardım anam,
Ich war mit dir, meine Mutter,
Sen yoksan mende yokam anammm...
Wenn du nicht bist, bin auch ich nicht, meine Muttermm...
Menim anam, özüm anam, can anam, canım anam, özüm anam, anammm...
Meine Mutter, meine eigene Mutter, liebe Mutter, meine Seele Mutter, meine eigene Mutter, Muttermm...
Sen mene can, can diyerdin,
Du sagtest zu mir "Mein Liebes, mein Liebes",
Oysa ki sen menim canımdın anammmm...
Aber du warst meine Seele, Muttermmm...
Gettinde, gettin de dönmedin, meni de yanına al anamm,
Du bist gegangen, bist gegangen und nicht zurückgekehrt, nimm auch mich zu dir, Muttermm,
Can anam, can anammm...
Liebe Mutter, liebe Muttermm...
Şair: Bahtiyar VAHAPZADE
Dichter: Bahtiyar VAHAPZADE
Seslendiren: Bedirhan GÖKÇE
Rezitator: Bedirhan GÖKÇE
Türkü: Gökmen
Türkü: Gökmen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.