Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Annem (with Gökmen)
Meine Mutter (mit Gökmen)
Bedirhan
Gökçe
Annem
(Azeri
Şiir)
Bedirhan
Gökçe
Meine
Mutter
(Aserbaidschanisches
Gedicht)
Ne
hız
ellerini
üzdün
dünyadan
Wie
schnell
hast
du
deine
Hände
von
der
Welt
genommen,
Balanı
tek
goyup
nereye
gettin?
Dein
Kind
allein
lassend,
wohin
bist
du
gegangen?
Nasıl
yog
olurmuş
bir
anda
insan
Wie
kann
ein
Mensch
auf
einmal
verschwinden,
Sanki
bu
dünyada
hiç
yog
imişsin...
Als
ob
du
auf
dieser
Welt
nie
existiert
hättest...
Güneş
gurub
etti,
o
da
garardı
Die
Sonne
ging
unter,
auch
sie
wurde
dunkel.
Bir
anda
yog
oldun
sen
heyal
gibi
Auf
einmal
verschwandest
du
wie
ein
Traum.
Şimdi
düşünirem
senden
ne
galdı
Jetzt
denke
ich
darüber
nach,
was
von
dir
geblieben
ist,
Gönlümde
hatıran
kara
hal
gibi...
In
meinem
Herzen
deine
Erinnerung
wie
ein
dunkles
Mal...
Meni
boya
başa
yetirdin
anne
Du
hast
mich
aufgezogen
und
großgezogen,
Mutter.
Bize
borçlu
bildik
her
zaman
seni
Wir
fühlten
uns
dir
immer
verpflichtet.
Sen
meni
dünyaya
getirdin
anne
Du
hast
mich
auf
die
Welt
gebracht,
Mutter,
Mense
yola
saldım
dünyadan
seni...
Ich
aber
geleitete
dich
aus
dieser
Welt...
Sen
mene
beşikte
ninni
çalmışsın
Du
hast
mir
in
der
Wiege
Schlaflieder
gesungen.
Ninni
çalsam
sana
men
de
mi?
Soll
ich
dir
nun
auch
ein
Schlaflied
singen?
Senin
şirin
şirin
ninnilerini,
Deine
süßen,
süßen
Schlaflieder,
Sana
gaytarayım
cenazende
mi?
Soll
ich
sie
dir
bei
deiner
Beerdigung
zurückgeben?
"Uykun
şirin
olsun"
diyerdin
mene
"Möge
dein
Schlaf
süß
sein",
sagtest
du
zu
mir.
"Uykun
şirin
olsun"
deyim
mi
sene
"Möge
dein
Schlaf
süß
sein",
soll
ich
das
zu
dir
sagen?
Gerek
men
başına
dönüp
dolanım,
Ich
sollte
mich
um
dich
sorgen
und
kümmern,
Meni
hayat
için
hep
uyutanım,
Du,
die
du
mich
immer
für
das
Leben
in
den
Schlaf
gewiegt
hast,
Söyle
ölümçün,
Sag,
für
den
Tod,
Söyle
nasıl
uyutayım
seni
men
bugün?
Sag,
wie
soll
ich
dich
heute
in
den
Schlaf
wiegen?
Bu
nasıl
dünyadır
anlayamam
ben
Was
ist
das
für
eine
Welt,
ich
kann
sie
nicht
verstehen.
Cilvesi
cürbecür,
rengi
cürbecür
Ihre
Launen
sind
vielfältig,
ihre
Farben
sind
vielfältig.
Dün
öz
nefesiyle
seni
isiden
Der,
der
dich
gestern
mit
seinem
eigenen
Atem
wärmte,
Bugün
buza
dönüp,
taşa
dönüptür...
Ist
heute
zu
Eis
geworden,
zu
Stein
geworden...
Bu
nasıl
dünyadır...
Was
ist
das
für
eine
Welt...
İnsanoğlunun
hayali
göktedir
gendi
yerdedir
Des
Menschen
Traum
ist
im
Himmel,
er
selbst
aber
auf
der
Erde.
Sağken
omuzunda
hayatın
yükü
Zu
Lebzeiten
die
Last
des
Lebens
auf
den
Schultern,
Ölende
ceseti
çiyinlerdedir...
Im
Tode
liegt
sein
Leichnam
auf
den
Schultern
anderer...
Bu
nice
dünyadır,
bu
nice
dünya
Was
ist
das
für
eine
Welt,
was
für
eine
Welt?
Ölüm
hakikat
hayatı
rüya
Der
Tod
ist
Wahrheit,
das
Leben
ein
Traum.
Derdimin
gamımın
ortağı
sendin
Du
warst
die
Teilhaberin
meines
Leids
und
Kummers.
Niye
yüz
çevirdin
ya
niye
menden?
Warum
hast
du
dich
abgewandt,
warum
von
mir?
"Derdin
mene
gelsin"
diyerdin
hani?
"Dein
Leid
komme
zu
mir",
sagtest
du
doch?
Niye
dert
ekledin
derdime
ya
sen...
Warum
hast
du
meinem
Leid
noch
Leid
hinzugefügt?
Annem,
annem
kimse
seni
darıltmamıştır,
Mutter,
meine
Mutter,
niemand
hat
dich
je
so
gekränkt,
Men
seni
darıltan
kadar...
Wie
ich
dich
gekränkt
habe...
Şimdi
kime
açsam
derdimi
bir
bir,
Wem
soll
ich
jetzt
mein
Leid
nach
und
nach
anvertrauen,
Kim
menim
derdime
yanar
sen
kadar?
Wer
wird
mit
meinem
Leid
so
mitfühlen
wie
du?
Evin
her
küncünde
görünür
yerin
In
jeder
Ecke
des
Hauses
sieht
man
deinen
Platz.
Gözüm
ahtarıcıdır
anne,
ey
anne
Meine
Augen
suchen
dich,
Mutter,
oh
Mutter.
"Ninem
hani"
diyor
küçük
azerin
"Wo
ist
meine
Oma?",
fragt
die
kleine
Azerin.
Ne
cevap
vereyim
ona
ey
anne
Was
soll
ich
ihr
antworten,
oh
Mutter?
Bilmem,
bilmem
bu
ölüm
nedir?
Ich
weiß
nicht,
ich
weiß
nicht,
was
dieser
Tod
ist?
Ha
sen
hayattayken
ey
annem
Während
du
noch
am
Leben
warst,
oh
meine
Mutter.
Nefesin
ey
annem
hala
evdedir
Dein
Atem,
oh
Mutter,
ist
noch
im
Haus.
Kendin
yer
altında
taşa
dönmüşsün...
Du
selbst
bist
unter
der
Erde
zu
Stein
geworden...
Bögün,
bögün
yeddin
oldu
annem
Heute,
heute
ist
dein
siebter
Tag,
Mutter.
Yeddi
gün
bizimle
beraber
ağlar
odalar
Sieben
Tage
weinen
die
Zimmer
mit
uns.
Sene,
yalnız
sene
demek
eçün
Um
es
dir,
nur
dir
zu
sagen,
Gönlümde
bilsen
ne
gadar
sözüm
var...
Wüsstest
du
nur,
wie
viele
Worte
ich
im
Herzen
habe...
Kimleri
çağırak
bugün
yeddiye
Wen
sollen
wir
heute
zum
siebten
Tag
einladen?
Halalar
bacılar
soruyor
mene
Tanten,
Schwestern
fragen
mich.
Anneme
soralım
o
bilir
diye
"Fragen
wir
Mutter,
sie
weiß
es",
sagend,
Men
yüz
tutuyorum
senin
odana
Wende
ich
mein
Gesicht
deinem
Zimmer
zu.
Annem,
annem
ısmarlandın
anne
torpağa
Mutter,
meine
Mutter,
du
wurdest
der
Erde
anvertraut.
Bu
ölüm
sineme
çekti
dağ
benim
Dieser
Tod
hat
eine
Wunde
in
meine
Brust
gebrannt.
Sen
benim
arkamda
benzerdin
dağa
Du
warst
hinter
mir
wie
ein
Berg.
Sanki
de
arkamdan
uçtu
dağ
benim...
Als
ob
der
Berg
hinter
mir
eingestürzt
wäre...
Gızımın
adıdır
senin
öz
adın
Der
Name
meiner
Tochter
ist
dein
eigener
Name.
Bu
da
göz
dağıdır
bana
bugünde
Auch
das
ist
heute
eine
schmerzliche
Erinnerung
für
mich.
Son
defa
sen
mene
bakıp
ağladın
Das
letzte
Mal
sahst
du
mich
an
und
weintest.
Suretin
mezara
gitti
gözümde
Dein
Abbild
ging
mit
meinen
Augen
ins
Grab.
Ömrü
başa
vurdun
altmış
yaşında
Du
hast
dein
Leben
mit
sechzig
Jahren
vollendet.
Altmışın
üstünde
durup
yaşında
Auf
deinen
sechzig
Jahren
stehend.
Artık
senin
için
durduğu
zaman
Die
Zeit,
die
für
dich
nun
stillsteht,
Ölüm
menim
için
dolaşır
Der
Tod,
er
wandert
für
mich
umher.
Gün
olur
akşam,
Der
Tag
wird
Abend,
Vakit
geçer,
sen
menden
uzaklaşırsın
Die
Zeit
vergeht,
du
entfernst
dich
von
mir.
Men
sene
günbegün
yakınlaşırım...
Ich
nähere
mich
dir
Tag
für
Tag...
Annem
öz
ismini
gızıma
verdi
Meine
Mutter
gab
meiner
Tochter
ihren
Namen.
Annem
torununu
çok
istiyerdi
Meine
Mutter
liebte
ihre
Enkelin
sehr.
Küçük
torununu
goyup
yerinde
Ihre
kleine
Enkelin
zurücklassend,
Annem
tam
sakince
dünyadan
getti
Ging
meine
Mutter
ganz
ruhig
von
dieser
Welt.
Gızımın
meyilli
nazarlarında
In
den
liebevollen
Blicken
meiner
Tochter
Annemi
görirem,
annemi
şimdi...
Sehe
ich
meine
Mutter,
sehe
ich
meine
Mutter
jetzt...
Torun
ninesine
benziyor
aynen
Die
Enkelin
ähnelt
der
Großmutter
genau.
Büyüyor,
yüceliyor
yılbayıldızım,
Sie
wächst,
sie
gedeiht,
mein
Jahresstern,
Yeniden
büyüyor
annem,
yeniden
Meine
Mutter
wächst
wieder
heran,
wieder.
Annemin
özüdür
tam
sanki
gızım
Meine
Tochter
ist
ganz
wie
meine
Mutter.
Hayat
kendi
garip
sırlarından
Das
Leben,
aus
seinen
eigenen
seltsamen
Geheimnissen,
Bize
renkli
renkli
muciz
gösterir
Zeigt
uns
bunte
Wunder.
Gızımı
ismiyle
çağırmıram
men
Ich
rufe
meine
Tochter
nicht
bei
ihrem
Namen.
"Ey
anam"
diyirem,
o
da
"hay"
verir...
"Oh
meine
Mutter",
sage
ich,
und
sie
antwortet
"Ja?"...
O
menim
annemdir,
o
menim
annem
Sie
ist
meine
Mutter,
sie
ist
meine
Mutter.
Ancak
bir
farkı
var
bunu
yadsımam
Nur
einen
Unterschied
gibt
es,
das
leugne
ich
nicht:
Bir
vakit
annem
mene
"can,
can"
diyerdi
Einst
sagte
meine
Mutter
zu
mir
"Mein
Liebes,
mein
Liebes".
Şimdi
men
anneme
"can,
can"
diyerem...
Jetzt
sage
ich
zu
meiner
Mutter
"Mein
Liebes,
mein
Liebes"...
Bir
vakit
annem
meni
çok
istiyerdi
Einst
liebte
meine
Mutter
mich
sehr.
Şimdi
men
annemi
çok
istiyirem
Jetzt
liebe
ich
meine
Mutter
sehr.
Men
annemi
çok
istiyirem...
Ich
liebe
meine
Mutter
sehr...
(Türkü)
(Türkü
- Volksliedteil)
Men
seninen
vardım
anam,
Ich
war
mit
dir,
meine
Mutter,
Sen
yoksan
mende
yokam
anammm...
Wenn
du
nicht
bist,
bin
auch
ich
nicht,
meine
Muttermm...
Menim
anam,
özüm
anam,
can
anam,
canım
anam,
özüm
anam,
anammm...
Meine
Mutter,
meine
eigene
Mutter,
liebe
Mutter,
meine
Seele
Mutter,
meine
eigene
Mutter,
Muttermm...
Sen
mene
can,
can
diyerdin,
Du
sagtest
zu
mir
"Mein
Liebes,
mein
Liebes",
Oysa
ki
sen
menim
canımdın
anammmm...
Aber
du
warst
meine
Seele,
Muttermmm...
Gettinde,
gettin
de
dönmedin,
meni
de
yanına
al
anamm,
Du
bist
gegangen,
bist
gegangen
und
nicht
zurückgekehrt,
nimm
auch
mich
zu
dir,
Muttermm,
Can
anam,
can
anammm...
Liebe
Mutter,
liebe
Muttermm...
Şair:
Bahtiyar
VAHAPZADE
Dichter:
Bahtiyar
VAHAPZADE
Seslendiren:
Bedirhan
GÖKÇE
Rezitator:
Bedirhan
GÖKÇE
Türkü:
Gökmen
Türkü:
Gökmen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.