Текст и перевод песни Bedirhan Gökçe - Annem (with Gökmen)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Annem (with Gökmen)
My Mother (with Gökmen)
Bedirhan
Gökçe
Annem
(Azeri
Şiir)
Bedirhan
Gökçe
My
Mother
(Azerbaijani
Poem)
Ne
hız
ellerini
üzdün
dünyadan
How
quickly
you
grieved
your
hands
from
the
world,
Balanı
tek
goyup
nereye
gettin?
Leaving
your
child
alone,
where
did
you
go?
Nasıl
yog
olurmuş
bir
anda
insan
How
does
a
person
become
nothing
in
an
instant?
Sanki
bu
dünyada
hiç
yog
imişsin...
As
if
you
never
existed
in
this
world...
Güneş
gurub
etti,
o
da
garardı
The
sun
set,
it
also
darkened.
Bir
anda
yog
oldun
sen
heyal
gibi
In
an
instant,
you
vanished
like
a
dream.
Şimdi
düşünirem
senden
ne
galdı
Now
when
I
think
what
is
left
of
you,
Gönlümde
hatıran
kara
hal
gibi...
Only
a
memory
in
my
heart,
like
a
black
omen...
Meni
boya
başa
yetirdin
anne
You
raised
me,
mother,
Bize
borçlu
bildik
her
zaman
seni
We
always
felt
indebted
to
you.
Sen
meni
dünyaya
getirdin
anne
You
brought
me
into
this
world,
mother,
Mense
yola
saldım
dünyadan
seni...
But
I
sent
you
away
from
this
world...
Sen
mene
beşikte
ninni
çalmışsın
You
sang
me
lullabies
in
the
cradle,
Ninni
çalsam
sana
men
de
mi?
Should
I
sing
you
a
lullaby
too?
Senin
şirin
şirin
ninnilerini,
Your
sweet,
sweet
lullabies,
Sana
gaytarayım
cenazende
mi?
Should
I
return
them
to
you
at
your
funeral?
"Uykun
şirin
olsun"
diyerdin
mene
"May
your
sleep
be
sweet,"
you
used
to
say
to
me.
"Uykun
şirin
olsun"
deyim
mi
sene
"May
your
sleep
be
sweet,"
should
I
say
to
you?
Gerek
men
başına
dönüp
dolanım,
I
should
turn
back
and
wander
over
your
head,
Meni
hayat
için
hep
uyutanım,
You,
who
always
lulled
me
to
sleep
for
life,
Söyle
ölümçün,
Tell
me,
for
death,
Söyle
nasıl
uyutayım
seni
men
bugün?
Tell
me
how
can
I
lull
you
to
sleep
today?
Bu
nasıl
dünyadır
anlayamam
ben
What
kind
of
world
is
this,
I
can't
understand,
Cilvesi
cürbecür,
rengi
cürbecür
Its
whims
are
diverse,
its
colors
are
diverse.
Dün
öz
nefesiyle
seni
isiden
Yesterday,
it
sought
you
with
its
own
breath,
Bugün
buza
dönüp,
taşa
dönüptür...
Today
it
turned
into
ice,
turned
into
stone...
Bu
nasıl
dünyadır...
What
kind
of
world
is
this...
İnsanoğlunun
hayali
göktedir
gendi
yerdedir
Mankind's
dream
is
in
the
sky,
while
he
himself
is
on
the
ground.
Sağken
omuzunda
hayatın
yükü
While
alive,
the
burden
of
life
is
on
his
shoulders,
Ölende
ceseti
çiyinlerdedir...
When
dead,
his
body
rests
on
shoulders...
Bu
nice
dünyadır,
bu
nice
dünya
What
kind
of
world
is
this,
what
kind
of
world,
Ölüm
hakikat
hayatı
rüya
Death
is
truth,
life
is
a
dream.
Derdimin
gamımın
ortağı
sendin
You
were
the
companion
of
my
sorrow
and
grief,
Niye
yüz
çevirdin
ya
niye
menden?
Why
did
you
turn
your
face
away,
why
from
me?
"Derdin
mene
gelsin"
diyerdin
hani?
"May
your
pain
come
to
me,"
you
used
to
say,
Niye
dert
ekledin
derdime
ya
sen...
Why
did
you
add
to
my
pain,
oh
why...
Annem,
annem
kimse
seni
darıltmamıştır,
Mother,
mother,
no
one
has
upset
you,
Men
seni
darıltan
kadar...
As
much
as
I
have
upset
you...
Şimdi
kime
açsam
derdimi
bir
bir,
Now
to
whom
should
I
open
my
heart,
one
by
one,
Kim
menim
derdime
yanar
sen
kadar?
Who
will
burn
with
my
pain
as
much
as
you?
Evin
her
küncünde
görünür
yerin
Your
place
is
visible
in
every
corner
of
the
house,
Gözüm
ahtarıcıdır
anne,
ey
anne
My
eyes
are
searching,
mother,
oh
mother.
"Ninem
hani"
diyor
küçük
azerin
"Where
is
grandma?"
says
little
Azerin.
Ne
cevap
vereyim
ona
ey
anne
What
answer
should
I
give
him,
oh
mother?
Bilmem,
bilmem
bu
ölüm
nedir?
I
don't
know,
I
don't
know
what
this
death
is,
Ha
sen
hayattayken
ey
annem
While
you
were
alive,
oh
mother,
Nefesin
ey
annem
hala
evdedir
Your
breath,
oh
mother,
is
still
in
the
house,
Kendin
yer
altında
taşa
dönmüşsün...
You
yourself
have
turned
to
stone
underground...
Bögün,
bögün
yeddin
oldu
annem
Today,
today
is
your
seventh
day,
mother,
Yeddi
gün
bizimle
beraber
ağlar
odalar
For
seven
days
the
rooms
weep
with
us.
Sene,
yalnız
sene
demek
eçün
To
say
to
you,
only
to
you,
Gönlümde
bilsen
ne
gadar
sözüm
var...
You
know
how
many
words
I
have
in
my
heart...
Kimleri
çağırak
bugün
yeddiye
Who
should
we
invite
today
for
the
seventh?
Halalar
bacılar
soruyor
mene
Aunts
and
sisters
are
asking
me.
Anneme
soralım
o
bilir
diye
Let's
ask
my
mother,
she
knows,
they
say.
Men
yüz
tutuyorum
senin
odana
I
turn
my
face
to
your
room.
Annem,
annem
ısmarlandın
anne
torpağa
Mother,
mother,
you
were
entrusted
to
the
earth,
mother.
Bu
ölüm
sineme
çekti
dağ
benim
This
death
has
drawn
a
mountain
in
my
chest,
Sen
benim
arkamda
benzerdin
dağa
You
were
like
a
mountain
behind
me.
Sanki
de
arkamdan
uçtu
dağ
benim...
It's
as
if
the
mountain
behind
me
flew
away...
Gızımın
adıdır
senin
öz
adın
My
daughter's
name
is
your
own
name,
Bu
da
göz
dağıdır
bana
bugünde
This
is
a
warning
glance
to
me
today.
Son
defa
sen
mene
bakıp
ağladın
For
the
last
time,
you
looked
at
me
and
cried,
Suretin
mezara
gitti
gözümde
Your
image
went
to
the
grave
in
my
eyes.
Ömrü
başa
vurdun
altmış
yaşında
You
completed
your
life
at
the
age
of
sixty,
Altmışın
üstünde
durup
yaşında
Stopping
at
the
age
of
over
sixty.
Artık
senin
için
durduğu
zaman
Now
time
has
stopped
for
you,
Ölüm
menim
için
dolaşır
Death
wanders
for
me.
Gün
olur
akşam,
Day
turns
into
evening,
Vakit
geçer,
sen
menden
uzaklaşırsın
Time
passes,
you
move
away
from
me,
Men
sene
günbegün
yakınlaşırım...
I
get
closer
to
you
day
by
day...
Annem
öz
ismini
gızıma
verdi
Mother
gave
her
name
to
my
daughter,
Annem
torununu
çok
istiyerdi
Mother
wanted
a
grandchild
so
much.
Küçük
torununu
goyup
yerinde
Leaving
her
little
granddaughter
in
her
place,
Annem
tam
sakince
dünyadan
getti
Mother
left
the
world
peacefully.
Gızımın
meyilli
nazarlarında
In
the
gentle
gaze
of
my
daughter,
Annemi
görirem,
annemi
şimdi...
I
see
my
mother,
my
mother
now...
Torun
ninesine
benziyor
aynen
The
granddaughter
looks
exactly
like
her
grandmother,
Büyüyor,
yüceliyor
yılbayıldızım,
My
lucky
star
is
growing,
rising.
Yeniden
büyüyor
annem,
yeniden
My
mother
is
growing
again,
anew,
Annemin
özüdür
tam
sanki
gızım
My
daughter
is
exactly
like
my
mother
herself.
Hayat
kendi
garip
sırlarından
Life
shows
us
colorful
miracles
Bize
renkli
renkli
muciz
gösterir
From
its
own
strange
secrets.
Gızımı
ismiyle
çağırmıram
men
I
don't
call
my
daughter
by
her
name,
"Ey
anam"
diyirem,
o
da
"hay"
verir...
"Oh,
mother,"
I
say,
and
she
answers
"Yes"...
O
menim
annemdir,
o
menim
annem
She
is
my
mother,
she
is
my
mother,
Ancak
bir
farkı
var
bunu
yadsımam
But
there
is
a
difference,
I
can't
deny
it.
Bir
vakit
annem
mene
"can,
can"
diyerdi
Once
my
mother
used
to
say
to
me,
"My
dear,
my
dear,"
Şimdi
men
anneme
"can,
can"
diyerem...
Now
I
say
to
my
mother,
"My
dear,
my
dear..."
Bir
vakit
annem
meni
çok
istiyerdi
Once
my
mother
loved
me
so
much,
Şimdi
men
annemi
çok
istiyirem
Now
I
love
my
mother
so
much.
Men
annemi
çok
istiyirem...
I
love
my
mother
so
much...
Men
seninen
vardım
anam,
I
existed
with
you,
mother,
Sen
yoksan
mende
yokam
anammm...
If
you
are
not
here,
I
am
not
here
either,
my
mother...
Menim
anam,
özüm
anam,
can
anam,
canım
anam,
özüm
anam,
anammm...
My
mother,
my
own
mother,
my
dear
mother,
my
dearest
mother,
my
own
mother,
my
mother...
Sen
mene
can,
can
diyerdin,
You
used
to
call
me
"My
dear,
my
dear,"
Oysa
ki
sen
menim
canımdın
anammmm...
But
you
were
my
dear,
my
mother...
Gettinde,
gettin
de
dönmedin,
meni
de
yanına
al
anamm,
You
left,
you
left
and
didn't
return,
take
me
with
you,
mother,
Can
anam,
can
anammm...
My
dear
mother,
my
dearest
mother...
Şair:
Bahtiyar
VAHAPZADE
Poet:
Bahtiyar
VAHAPZADE
Seslendiren:
Bedirhan
GÖKÇE
Performed
by:
Bedirhan
GÖKÇE
Türkü:
Gökmen
Folk
Song:
Gökmen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.