Bedirhan Gökçe - Bir Elif Bir Mehmet Olmak - перевод текста песни на немецкий

Bir Elif Bir Mehmet Olmak - Bedirhan Gökçeперевод на немецкий




Bir Elif Bir Mehmet Olmak
Eine Elif, ein Mehmet sein
Önce Elif olmak, Mehmet olmaktır mesele
Zuerst Elif sein, Mehmet sein, darum geht es
Elif gibi dümdüz, Mehmet gibi şahan
Aufrecht wie Elif, prächtig wie Mehmet
Sonra bi' kadın, bi' erkek ve sonra vatan
Dann eine Frau, ein Mann und dann das Vaterland
Dalgalanan bayrağın gölgesinde bir olmaktır mesele
Eins sein im Schatten der wehenden Flagge, darum geht es
Birlik olmaktır hiç hayıflanmadan
Einheit sein, ohne zu klagen
Fazıl Hüsnü Dağlarca'nın şiirinde Elif olmaktır
Elif sein im Gedicht von Fazıl Hüsnü Dağlarca
Mustafa Kemal'in kağnısını yürüten
Die den Karren von Mustafa Kemal zieht
Mehmet olmaktır
Mehmet sein
Vatanın bağrında sıradağlar gibi yükselen
Der sich wie Gebirgsketten in der Brust des Vaterlandes erhebt
Arif Nihat'ın şiirinde bayrak olmaktır
Im Gedicht von Arif Nihat die Flagge sein
Nereye dikilmek istiyorsa oraya dikilen
Die dort gehisst wird, wo sie gehisst werden will
Nazım Hikmet'in davetinde
In Nazım Hikmets Einladung
Dörtnala gelip Uzak Asya'dan
Im vollen Galopp aus Fernasien kommend
Ve Akdeniz'e bi' kısrak başı gibi uzanan
Und sich wie ein Stutenkopf zum Mittelmeer streckend
Necip Fazıl'ın Büyük Doğu'sudur bu vatan
Dieses Vaterland ist Necip Fazıls Großer Osten (Büyük Doğu)
Memleket istemektir Cahit Sıtkı gibi
Ein Heimatland wollen wie Cahit Sıtkı
Kardeş kavgasına bir nihayet olan
Das dem Bruderkampf ein Ende setzt
Türkü, Kürdü, Çerkezi, Arabıyla
Mit seinem Türken, Kurden, Tscherkessen, Araber
Aynı al bayrağın alına dedesinin kanı bulanan
Dessen Großvaters Blut das Rot derselben roten Flagge färbte
Ula bizimdir Beytüşşebap, Körtuzla, Çemişkezek
He, Beytüşşebap, Körtuzla, Çemişkezek gehören uns
Anadolu sadece İstanbul, İzmir değil diyen
Der sagt, Anatolien ist nicht nur Istanbul, Izmir
Yavuz Bülent'in dilinde Dede'm Korkut şafağıdır
In der Sprache von Yavuz Bülent ist es die Morgenröte meines Ahnen Korkut (Dede Korkut)
Selahattin Eyyubilerin kılıcından Koca Akif'in Çanakkale'sine
Vom Schwert der Selahattin Eyyubis bis zu Koca Akifs Çanakkale
Damla damla dökülen
Tropfen für Tropfen vergossen
Vur şanlı silahınla, gönül mülkü düzelsin
Schlag zu mit deiner ruhmreichen Waffe, damit das Reich des Herzens geordnet wird
Sen öldürüyorken de vururken de güzelsin
Du bist schön, auch wenn du tötest, auch wenn du zuschlägst
Nihal Atsız'ın geri gelen mektubunda aşktır bu vatan
Im zurückgekehrten Brief von Nihal Atsız ist dieses Vaterland Liebe
"Oy sevmişem men seni" diyen
"Oh, ich habe dich geliebt", sagt er
Ahmet Arif'in Havar'ında bir sevdadır bu vatan
In Ahmet Arifs Havar ist dieses Vaterland eine Liebe
Elif dergâhında, mim kapısında seni istemektir ille de seni
Im Derwischkonvent von Elif, an der Tür des Mim (Buchstabe M), dich zu wollen, unbedingt dich
Âşık Sefai'nin şiirinde ille de sen olmaktır bu vatan
Im Gedicht von Aşık Sefai ist dieses Vaterland, unbedingt du zu sein
Evet bir Elif, bir Mehmet olmaktır bu vatan
Ja, dieses Vaterland ist eine Elif, ein Mehmet sein
Mustafa Kemal'in kağnısı yıkılıp kaldığında
Als Mustafa Kemals Karren zusammenbrach und liegenblieb
Elif olmaktır mesele, Kocabaş'ın yerine kendini koşan
Geht es darum, Elif zu sein, die sich anstelle von Kocabaş (dem Ochsen) einspannte
Mehmet'in cephede yüreği yandığında
Wenn Mehmets Herz an der Front brennt
Bir yudum su olmaktır vatan
Ist das Vaterland ein Schluck Wasser zu sein
O suyu elinin tersiyle iterek bakışları ile şehadete uzanan
Der dieses Wasser mit dem Handrücken wegschiebt und mit seinem Blick nach dem Märtyrertod greift
Kınalı Alileri yetiştiren ana olmaktır Elif
Elif ist es, die Mutter zu sein, die die Kınalı Alis (mit Henna bemalten Alis) großzieht
Erzurum tabyalarında Nene Hatun olmaktır
In den Schanzen von Erzurum Nene Hatun zu sein
Kazma kürek demeden ne bulduysa çağlayan
Die, ohne auf Hacke oder Schaufel zu achten, mit allem losschlug, was sie fand
Bazen 275 kiloluk mermiyi kaldıran Koca Seyit'tir Mehmet olmak
Manchmal ist Mehmet sein, Koca Seyit zu sein, der das 275 Kilo schwere Geschoss hob
Anafartalar'da her biri tek başına bi' tarih yazan
Bei Anafartalar, wo jeder einzelne für sich Geschichte schrieb
Anadolu ana dolmuşsa eğer Elif'tendir
Wenn Anatolien zur Mutterheimat (Ana dolu) wurde, dann ist das Elifs Verdienst
Bayraklar bayrak olmuş
Wenn Flaggen zu Flaggen wurden
Sancaklar sancak olup düşmemişse eğer o da Mehmet'tendir
Wenn Banner zu Bannern wurden und nicht fielen, dann ist das auch Mehmets Verdienst
19 Mayısları, 30 Ağustosları, 29 Ekimleri bayram yapan
Der den 19. Mai, den 30. August, den 29. Oktober zu Feiertagen macht
Bayramının adını hürriyet ve zafer koyan
Der seinen Feiertag Freiheit und Sieg nennt
Bayramı bayraklaştırarak dalgalandırmaktır toprakları vatan kılan
Die Länder zum Vaterland macht, indem er den Feiertag zur Flagge macht und wehen lässt
Buyurun o zaman
Dann bitte sehr
Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilal
Woge auch du wie die Morgenröte, o ruhmreicher Halbmond!
Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helal
All mein vergossenes Blut sei dir nunmehr gesegnet (helal)!
Ebediyen sana yok, ırkıma yok izmihlal
Ewiglich gibt es für dich kein Vergehen, für mein Volk kein Untergang!
Hakkıdır hür yaşamış bayrağımın hürriyet
Freiheit ist das Recht meiner Flagge, die stets frei gelebt hat!
Hakkıdır Hakk'a tapan milletimin istiklal
Unabhängigkeit ist das Recht meines Volkes, das Gott (Hakk) anbetet!





Авторы: Bedirhan Gökçe Göktan, Mehmet Ali Gündoğar


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.