Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu Gece (with Kivircik Ali)
Diese Nacht (mit Kivircik Ali)
Sen
benim
gözümde
bir
hiçsin
artık,
Du
bist
in
meinen
Augen
jetzt
ein
Nichts,
Nefretim
aşkımı
aştı
bu
gece.
Mein
Hass
hat
meine
Liebe
überstiegen
diese
Nacht.
Bugünkü
sözlerin
söz
müydü
artık,
Waren
deine
heutigen
Worte
überhaupt
Worte,
Son
sözün
sabrımı
aştı
bu
gece.
Dein
letztes
Wort
hat
meine
Geduld
überstiegen
diese
Nacht.
Kolayca
bitsin
bu
diyemedin
de,
Du
konntest
nicht
sagen,
es
solle
einfach
enden,
Salladın
savurdun
basiretsizce,
Du
hast
unüberlegt
herumgewirbelt
und
geschleudert,
Hiç
mi
ders
almadın
onca
gezdik
de,
Hast
du
denn
keine
Lehre
daraus
gezogen,
dass
wir
so
oft
unterwegs
waren,
Yağmurun
rahmeti
aştı
bu
gece.
Der
Segen
des
Regens
hat
überhandgenommen
diese
Nacht.
Yürümeyen
neydi,
ilişkimiz
mi?
Was
lief
nicht,
unsere
Beziehung?
'Günüm
sensiz
bomboş'
deyişimiz
mi?
Unser
Sagen
'Mein
Tag
ist
ohne
dich
leer'?
'Sensiz
yaşayamam'
çelişkimiz
mi?
Unser
Widerspruch
'Ich
kann
ohne
dich
nicht
leben'?
Yalanın
doğrunu
aştı
bu
gece.
Deine
Lüge
hat
die
Wahrheit
übertroffen
diese
Nacht.
Evlenmek
hayali
kapımda
idi.
Der
Traum
von
der
Hochzeit
stand
vor
meiner
Tür.
Giriş
kat
evimin
boyası
yeni
Die
Farbe
meiner
Erdgeschosswohnung
ist
neu,
Mobilyan,
takımın
alınmış
idi.
Deine
Möbel,
deine
Einrichtung
waren
schon
gekauft.
Vuslatım
tadını
aştı
bu
gece.
Meine
Erfüllung
hat
ihren
Geschmack
verloren
diese
Nacht.
Yemedim
yedirdim
ne
varsa
sana,
Ich
habe
dich
mit
allem
versorgt,
was
ich
hatte,
Üç
kuruşum
olsa
verirdim
daha,
Hätte
ich
drei
Groschen
gehabt,
hätte
ich
sie
dir
gegeben,
Memurdum,
yoksuldum
hatırlasana,
Ich
war
Beamter,
ich
war
arm,
erinnere
dich,
Hafızam
haddini
aştı
bu
gece.
Mein
Gedächtnis
hat
seine
Grenzen
überschritten
diese
Nacht.
Sen
giderken
her
şeyi
yıkıp
gittin
bütün
güzel
Als
du
gingst,
hast
du
alles
Schöne
zerstört,
şeyleri
acımadan
yakıp
gittin
hast
du
alles
gnadenlos
verbrannt
und
bist
gegangen.
Sen
giderken
beni
benden
çalıp
gittin
bütün
Als
du
gingst,
hast
du
mich
mir
selbst
gestohlen,
Hayallerimi
bir
aşk
girdabına
atıp
gittin
hast
alle
meine
Träume
in
einen
Strudel
der
Liebe
geworfen.
Ayakların
donmuş,
üşümüştün
de,
Deine
Füße
waren
gefroren,
dir
war
kalt,
Gece
yatamamış,
üzülmüştüm
de,
Ich
konnte
nachts
nicht
schlafen,
war
bekümmert,
Bir
ay
oruç
tutup
yememiştim
de,
Habe
einen
Monat
lang
gefastet
und
nichts
gegessen,
O
çizmen
boyunu
aştı
bu
gece.
Diese
Stiefel
haben
dein
Maß
überschritten
diese
Nacht.
Yapılan
söylenmez,
gelmezmiş
dile,
Was
getan
wurde,
sagt
man
nicht,
es
kommt
nicht
über
die
Lippen,
Allah'tan
beklenir
kul
bilmese
de,
Man
erwartet
es
von
Gott,
auch
wenn
der
Mensch
es
nicht
weiß,
Kızgınlığım
buna
sebep
ise
de,
Auch
wenn
mein
Zorn
der
Grund
dafür
ist,
Sabrım
miadını
aştı
bu
gece.
Hat
meine
Geduld
ihre
Zeit
überschritten
diese
Nacht.
Onca
gez
toz
benimle,
seviyorum
de,
Du
bist
mit
mir
ausgegangen,
hast
gesagt,
du
liebst
mich,
Sonra
git
nişanlan
bir
de
ona
de,
Dann
gehst
du
und
verloबst
dich,
sagst
es
auch
ihr,
Şerefsizlik
değil
nedir
bu
söyle?
Was
ist
das,
wenn
nicht
Ehrlosigkeit,
sag
mir?
Küfrüm
edebimi
aştı
bu
gece.
Mein
Fluch
hat
meinen
Anstand
überstiegen
diese
Nacht.
Sana
bir
sözüm,
nasihatim
var,
Ich
habe
dir
etwas
zu
sagen,
einen
Rat,
Aldığım
ahlakla
bir
terbiyem
var,
Ich
habe
eine
Moral
und
eine
Erziehung,
Seni
doğuran
ana,
deyip
geçmek
var,
Ich
könnte
sagen,
die
Mutter,
die
dich
geboren
hat,
und
es
dabei
belassen,
Saygım
adabımı
tuttu
bu
gece.
Mein
Respekt
hat
meinen
Anstand
bewahrt
diese
Nacht.
Gönlümün
romanı
bitti
bu
gece.
Der
Roman
meines
Herzens
endete
diese
Nacht.
Hangisine
yansam
şimdi
gün
gece?
Worüber
soll
ich
jetzt
klagen,
Tag
und
Nacht?
Ömrümden
beş
yıl
gitti
bu
gece.
Fünf
Jahre
meines
Lebens
sind
vergangen
diese
Nacht.
Sen
giderken
her
şeyi
yıkıp
gittin
bütün
güzel
Als
du
gingst,
hast
du
alles
Schöne
zerstört,
şeyleri
acımadan
yakıp
gittin.
hast
du
alles
gnadenlos
verbrannt
und
bist
gegangen.
Sen
giderken
beni
benden
çalıp
gittin
bütün
Als
du
gingst,
hast
du
mich
mir
selbst
gestohlen,
Hayallerimi
bir
aşk
girdabına
atıp
gittin.
hast
alle
meine
Träume
in
einen
Strudel
der
Liebe
geworfen.
Sen
vefasızsın,
sen
hayırsız
Du
bist
untreu,
du
bist
herzlos,
Sen
başıboş
bir
kurşun
gibi
umarsız
Du
bist
wie
eine
verirrte
Kugel,
rücksichtslos,
Sen
katleden
bir
kurşun
gibi
umarsız.
Du
bist
wie
eine
tödliche
Kugel,
rücksichtslos.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.