Bedirhan Gökçe - Bu Gece (with Kivircik Ali) - перевод текста песни на немецкий

Bu Gece (with Kivircik Ali) - Bedirhan Gökçeперевод на немецкий




Bu Gece (with Kivircik Ali)
Diese Nacht (mit Kivircik Ali)
Sen benim gözümde bir hiçsin artık,
Du bist in meinen Augen jetzt ein Nichts,
Nefretim aşkımı aştı bu gece.
Mein Hass hat meine Liebe überstiegen diese Nacht.
Bugünkü sözlerin söz müydü artık,
Waren deine heutigen Worte überhaupt Worte,
Son sözün sabrımı aştı bu gece.
Dein letztes Wort hat meine Geduld überstiegen diese Nacht.
Kolayca bitsin bu diyemedin de,
Du konntest nicht sagen, es solle einfach enden,
Salladın savurdun basiretsizce,
Du hast unüberlegt herumgewirbelt und geschleudert,
Hiç mi ders almadın onca gezdik de,
Hast du denn keine Lehre daraus gezogen, dass wir so oft unterwegs waren,
Yağmurun rahmeti aştı bu gece.
Der Segen des Regens hat überhandgenommen diese Nacht.
Yürümeyen neydi, ilişkimiz mi?
Was lief nicht, unsere Beziehung?
'Günüm sensiz bomboş' deyişimiz mi?
Unser Sagen 'Mein Tag ist ohne dich leer'?
'Sensiz yaşayamam' çelişkimiz mi?
Unser Widerspruch 'Ich kann ohne dich nicht leben'?
Yalanın doğrunu aştı bu gece.
Deine Lüge hat die Wahrheit übertroffen diese Nacht.
Evlenmek hayali kapımda idi.
Der Traum von der Hochzeit stand vor meiner Tür.
Giriş kat evimin boyası yeni
Die Farbe meiner Erdgeschosswohnung ist neu,
Mobilyan, takımın alınmış idi.
Deine Möbel, deine Einrichtung waren schon gekauft.
Vuslatım tadını aştı bu gece.
Meine Erfüllung hat ihren Geschmack verloren diese Nacht.
Yemedim yedirdim ne varsa sana,
Ich habe dich mit allem versorgt, was ich hatte,
Üç kuruşum olsa verirdim daha,
Hätte ich drei Groschen gehabt, hätte ich sie dir gegeben,
Memurdum, yoksuldum hatırlasana,
Ich war Beamter, ich war arm, erinnere dich,
Hafızam haddini aştı bu gece.
Mein Gedächtnis hat seine Grenzen überschritten diese Nacht.
Sen giderken her şeyi yıkıp gittin bütün güzel
Als du gingst, hast du alles Schöne zerstört,
şeyleri acımadan yakıp gittin
hast du alles gnadenlos verbrannt und bist gegangen.
Sen giderken beni benden çalıp gittin bütün
Als du gingst, hast du mich mir selbst gestohlen,
Hayallerimi bir aşk girdabına atıp gittin
hast alle meine Träume in einen Strudel der Liebe geworfen.
Ayakların donmuş, üşümüştün de,
Deine Füße waren gefroren, dir war kalt,
Gece yatamamış, üzülmüştüm de,
Ich konnte nachts nicht schlafen, war bekümmert,
Bir ay oruç tutup yememiştim de,
Habe einen Monat lang gefastet und nichts gegessen,
O çizmen boyunu aştı bu gece.
Diese Stiefel haben dein Maß überschritten diese Nacht.
Yapılan söylenmez, gelmezmiş dile,
Was getan wurde, sagt man nicht, es kommt nicht über die Lippen,
Allah'tan beklenir kul bilmese de,
Man erwartet es von Gott, auch wenn der Mensch es nicht weiß,
Kızgınlığım buna sebep ise de,
Auch wenn mein Zorn der Grund dafür ist,
Sabrım miadını aştı bu gece.
Hat meine Geduld ihre Zeit überschritten diese Nacht.
Onca gez toz benimle, seviyorum de,
Du bist mit mir ausgegangen, hast gesagt, du liebst mich,
Sonra git nişanlan bir de ona de,
Dann gehst du und verloबst dich, sagst es auch ihr,
Şerefsizlik değil nedir bu söyle?
Was ist das, wenn nicht Ehrlosigkeit, sag mir?
Küfrüm edebimi aştı bu gece.
Mein Fluch hat meinen Anstand überstiegen diese Nacht.
Sana bir sözüm, nasihatim var,
Ich habe dir etwas zu sagen, einen Rat,
Aldığım ahlakla bir terbiyem var,
Ich habe eine Moral und eine Erziehung,
Seni doğuran ana, deyip geçmek var,
Ich könnte sagen, die Mutter, die dich geboren hat, und es dabei belassen,
Saygım adabımı tuttu bu gece.
Mein Respekt hat meinen Anstand bewahrt diese Nacht.
Gönlümün romanı bitti bu gece.
Der Roman meines Herzens endete diese Nacht.
Hangisine yansam şimdi gün gece?
Worüber soll ich jetzt klagen, Tag und Nacht?
Ömrümden beş yıl gitti bu gece.
Fünf Jahre meines Lebens sind vergangen diese Nacht.
Sen giderken her şeyi yıkıp gittin bütün güzel
Als du gingst, hast du alles Schöne zerstört,
şeyleri acımadan yakıp gittin.
hast du alles gnadenlos verbrannt und bist gegangen.
Sen giderken beni benden çalıp gittin bütün
Als du gingst, hast du mich mir selbst gestohlen,
Hayallerimi bir aşk girdabına atıp gittin.
hast alle meine Träume in einen Strudel der Liebe geworfen.
Sen vefasızsın, sen hayırsız
Du bist untreu, du bist herzlos,
Sen başıboş bir kurşun gibi umarsız
Du bist wie eine verirrte Kugel, rücksichtslos,
Sen katleden bir kurşun gibi umarsız.
Du bist wie eine tödliche Kugel, rücksichtslos.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.