Bedirhan Gökçe - Memleketim - перевод текста песни на немецкий

Memleketim - Bedirhan Gökçeперевод на немецкий




Memleketim
Meine Heimat
Ağladığımı kimseye söyleme anne
Sag niemandem, dass ich weine, Mutter
Onlar beni güçlü biliyor
Sie halten mich für stark
Onlar beni en zor günümde bile ayakta biliyor
Sie glauben, ich stehe selbst an meinem schwersten Tag aufrecht
Ben aslında gülerek geçirdiğim her günün akşamında ağlarken,
Während ich in Wirklichkeit jeden Abend nach Tagen, die ich lachend verbracht habe, weine,
Onlar benim içimin sızladığını bilmiyor...
wissen sie nicht, dass mein Herz schmerzt...
Ağladığımı kimseye söyleme anne
Sag niemandem, dass ich weine, Mutter
Onlar beni kral belliyor
Sie halten mich für einen König
Onlar beni kızdım dünyayı yakacak insan biliyor.
Sie glauben, wenn ich wütend bin, könnte ich die Welt in Brand setzen.
Ben aslında onların gözlerine bakmaya bile kıyamazken,
Während ich in Wirklichkeit nicht einmal wage, ihnen in die Augen zu sehen,
Onlar benim bir kadın uğruna üzüleceğimi tahmin bile etmiyor.
können sie sich nicht einmal vorstellen, dass ich mich wegen einer Frau grämen könnte.
Ağladığımı kimseye söyleme anne.
Sag niemandem, dass ich weine, Mutter.
Onlar beni ağlamaz biliyor.
Sie glauben, ich weine nicht.
Onlar beni. üzüldüm bulunduğum şehri bulutlar kaplar biliyor.
Sie glauben, wenn ich traurig bin, wird die Stadt, in der ich mich befinde, von Wolken bedeckt.
Ben aslında odama kapanıp sitem duygusuyla bir köşeye sinerken,
Während ich mich in Wirklichkeit in mein Zimmer zurückziehe und mich voller Vorwürfe in eine Ecke kauere,
Onlar beni hiçbirşeyin sarsacağını akıllarının ucundan bile geçirmiyor.
kommt ihnen nicht einmal in den Sinn, dass mich irgendetwas erschüttern könnte.
Ağladığımı kimseye söyleme anne.
Sag niemandem, dass ich weine, Mutter.
Onlar bunu hiç bilmiyor.
Sie wissen es überhaupt nicht.
Onlar için ben en sağlam köprülerden daha sıkı bağlıyımdır hayata...
Für sie bin ich fester mit dem Leben verbunden als die stabilsten Brücken...
Ben aslında ölümle yaşam arasındaki ince çizgide bir o yana bir bu yana giderken,
Während ich in Wirklichkeit auf dem schmalen Grat zwischen Leben und Tod hin und her gehe,
Onlar hala benim için hayatın büyük bi hayal kırıklığı olduğunu bilmiyor...
wissen sie immer noch nicht, dass das Leben für mich eine große Enttäuschung ist...





Авторы: anonim, nazım hikmet ran


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.