Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tut Yüreğimden Ustam
Halte mein Herz, meine Meisterin
Aklım
firarda
Mein
Verstand
ist
auf
der
Flucht,
Gözbebeklerimde
müebbet
hüzün
In
meinen
Pupillen
lebenslange
Trauer,
Dilimde
ay
kesiği
bir
yara
Auf
meiner
Zunge
eine
Wunde
wie
ein
Mondschnitt,
Düşüm
kırık
dökük
Mein
Traum
ist
zerbrochen
und
verstreut,
Umudumun
boynu
bükük
Meine
Hoffnung
hat
den
Kopf
gesenkt,
Bir
öksüzün
omuzlarında
sukut
Auf
den
Schultern
eines
Waisenkindes
Stille.
Yüreğim
sana
emanet
ustam
sıkı
tut
Mein
Herz
ist
dir
anvertraut,
meine
Meisterin,
halte
es
fest,
Tut
ki
kancık
pusulara
düşmesin
Halte
es,
damit
es
nicht
in
heimtückische
Hinterhalte
gerät,
Bir
hain
kurşunu
gelip
deşmesin
Damit
keine
verräterische
Kugel
kommt
und
es
durchbohrt.
Ustam
ustam
Meine
Meisterin,
meine
Meisterin,
Ne
zaman
o
senin
bildiğin
zaman
Die
Zeit
ist
nicht
mehr
die,
die
du
kanntest,
Ne
sevda
gördüğün
masallardaki
Noch
ist
die
Liebe
die
aus
den
Märchen,
die
du
sahst.
Halı
tezgahında
dokunurdu
aşklar
Wurden
Lieben
auf
dem
Teppichwebstuhl
gewebt,
Nakış
nakış,
körpe
kız
ellerinde
Stickerei
um
Stickerei,
in
den
Händen
junger
Mädchen,
Mendillere
yazılırdı
isimler
Namen
wurden
auf
Taschentücher
geschrieben,
Yüreklere
kazılırdı
gizlice
Heimlich
in
die
Herzen
eingraviert.
Sevdalılar
asil
ve
de
yürekli
Die
Liebenden
waren
edel
und
auch
mutig,
Sevdalar,
kavgalar
iki
kişilik
Liebschaften,
Streitigkeiten
waren
für
zwei
Personen.
Oysa
şimdi
oysa
şimdi
Doch
jetzt,
doch
jetzt,
Çorak
gönüllere
ekiliyor
sevdalar
seher
vakitlerinde
Werden
Liebschaften
in
karge
Herzen
gesät
in
den
Morgenstunden.
Meşru
sevdalardan
Aus
legitimen
Liebschaften
Gayrı
meşru
acılar
doluyor
kundaklara
Fließen
illegitime
Schmerzen
in
die
Wickeltücher,
O
günahkar
gecelerden
Aus
jenen
sündhaften
Nächten.
Ustam
ustam
Meine
Meisterin,
meine
Meisterin,
Beni
herkes
sevdaya
asi
sanır
Jeder
hält
mich
für
einen
Rebellen
gegen
die
Liebe,
Oysa
aşk,
beni
nerde
görse
tanır
Doch
die
Liebe,
wo
immer
sie
mich
sieht,
erkennt
sie
mich.
Hasret
tanır
Die
Sehnsucht
erkennt
mich,
Zulüm
tanır
Die
Qual
erkennt
mich,
Ölüm
tanır
Der
Tod
erkennt
mich.
Yüzüm
yüzümden
utanır
usta
Mein
Gesicht
schämt
sich
vor
meinem
Gesicht,
Meisterin,
Yüzüm
yüzümden
utanır
Mein
Gesicht
schämt
sich
vor
meinem
Gesicht.
Yorgunum
ustam
yorgunum
Ich
bin
müde,
meine
Meisterin,
ich
bin
müde.
Ne
katıksız
somun
isterim
senden
Weder
reines
Brot
verlange
ich
von
dir,
Ne
bir
tas
su
Noch
eine
Schale
Wasser,
Ne
taş
yastıkta
bir
gece
uykusu
Noch
eine
Nacht
Schlaf
auf
einem
Steinkissen.
Var
gücünle
asıl
şimdi
sükunetime
Reiße
jetzt
mit
aller
Kraft
an
meiner
Stille,
Çığlığım
kopsun
Dass
mein
Schrei
losbricht.
Uzat
ellerini
güneşe
dokun
Streck
deine
Hände
aus,
berühre
die
Sonne,
Uyandır
uykusundan
Erwecke
sie
aus
ihrem
Schlaf.
Tut
yüreğimden
ustam
tut
Halte
mein
Herz,
meine
Meisterin,
halte
es,
Tut
beni,
sür
güne
Halte
mich,
führe
mich
zum
Tag,
Güne
sür
ustam
sür
güne
Führe
mich
zum
Tag,
Meisterin,
führe
mich
zum
Tag.
Aklım
firarda
Mein
Verstand
ist
auf
der
Flucht,
Gözbebeklerimde
müebbet
hüzün
In
meinen
Pupillen
lebenslange
Trauer,
Dilimde
ay
kesiği
bir
yara
Auf
meiner
Zunge
eine
Wunde
wie
ein
Mondschnitt,
Düşüm
kırık
dökük
Mein
Traum
ist
zerbrochen
und
verstreut,
Umudumun
boynu
bükük
Meine
Hoffnung
hat
den
Kopf
gesenkt,
Bir
öksüzün
omuzlarında
sukut
Auf
den
Schultern
eines
Waisenkindes
Stille.
Yüreğim
sana
emanet
ustam
sıkı
tut
Mein
Herz
ist
dir
anvertraut,
meine
Meisterin,
halte
es
fest,
Tut
ki
kancık
pusulara
düşmesin
Halte
es,
damit
es
nicht
in
heimtückische
Hinterhalte
gerät,
Bir
hain
kurşunu
gelip
deşmesin
Damit
keine
verräterische
Kugel
kommt
und
es
durchbohrt.
Eskiden
halı
tezgahında
dokunurdu
aşklar
Früher
wurden
Lieben
auf
dem
Teppichwebstuhl
gewebt,
Nakış
nakış,
körpe
kız
ellerinde
Stickerei
um
Stickerei,
in
den
Händen
junger
Mädchen,
Mendillere
yazılırdı
isimler
Namen
wurden
auf
Taschentücher
geschrieben,
Yüreklere
kazılırdı
gizlice
Heimlich
in
die
Herzen
eingraviert.
Çorak
gönüllere
ekiliyor
sevdalar
seher
vakitlerinde
Werden
Liebschaften
in
karge
Herzen
gesät
in
den
Morgenstunden.
Meşru
sevdalardan
Aus
legitimen
Liebschaften
Gayrı
meşru
acılar
doluyor
kundaklara
Fließen
illegitime
Schmerzen
in
die
Wickeltücher,
O
günahkar
gecelerden
Aus
jenen
sündhaften
Nächten.
Ustam
ustam
Meine
Meisterin,
meine
Meisterin,
Beni
herkes
sevdaya
asi
sanır
Jeder
hält
mich
für
einen
Rebellen
gegen
die
Liebe,
Oysa
aşk,
beni
nerde
görse
tanır
Doch
die
Liebe,
wo
immer
sie
mich
sieht,
erkennt
sie
mich.
Hasret
tanır
Die
Sehnsucht
erkennt
mich,
Zulüm
tanır
Die
Qual
erkennt
mich,
Ölüm
tanır
Der
Tod
erkennt
mich.
Yüzüm
yüzümden
utanır
ustam
Mein
Gesicht
schämt
sich
vor
meinem
Gesicht,
Meisterin,
Yüzüm
yüzümden
utanır
Mein
Gesicht
schämt
sich
vor
meinem
Gesicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Serkan Uçar, Umut Mürare
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.