Scratches]: El color de piel solo es una escusa: Todos somos iguales
[Scratches]: Skin color is just an excuse: We are all equal
Cómo puede ser, no has hablado con el,
How can it be, you haven't even spoken to him,
Pero por su piel ya no te cae bien, ¿Quién te crees?
But because of his skin, you already don't like him, Who do you think you are?
Para juzgar a una persona así sin más
To judge a person like that just like that
Te faltan dos dedos de frente para entender
You're missing a few brain cells to understand
Que este mundo es grande y somos muchos
That this world is big and we are many
Y a todos nos gusta vivir a gusto así que seamos justos
And we all like to live comfortably so let's be fair
Sueño con el futuro y le pregunto a un niño por la xenofobia
I dream of the future and I ask a child about xenophobia
El me responde; ¡El racismo ya es historia!
He answers me; Racism is already history!
Sufro la agresión de la opresión,
I suffer the aggression of oppression,
Discriminación sin razón pero con solución...
Discrimination without reason but with a solution...
Yo lo vivo bajo mi piel como miles de inmigrantes
I live it under my skin like thousands of immigrants
Aunque esté claro que el racismo no funcione como antes,
Although it is clear that racism does not work like before,
Por qué... barrios marginales, multiculturales
Why... marginalized, multicultural neighborhoods
Demuestran que aquí todos somos iguales,
Show that here we are all equal,
Muchos conviven en paz, y otros pocos quieren guerra
Many live in peace, and a few others want war
Da igual de qué raza seas somos hijos de la tierra
No matter what race you are, we are children of the earth
En mi paleta de escritor, los colores se entremezclan
In my writer's palette, colors intermingle
Creando nuevos tonos dando vida a este planeta
Creating new tones giving life to this planet
Respeta a las personas, júzgalas solo por actos
Respect people, judge them only by actions
El mundo sigue triste por que estáis desconfiando
The world continues to be sad because you are distrusting
En mi bando, están todos los que tú odias
On my side are all those you hate
Si no nos necesitas evita cualquier historia
If you don't need us, avoid any story
Tu vecina, el novio de tu hija o tu enfermero,
Your neighbor, your daughter's boyfriend, or your nurse,
Puede ser lo que tu llamas un puto extranjero
Can be what you call a fucking foreigner
En corto te vengo contando un pinche golpe a la razón
In short, I'm telling you a damn blow to reason
Un batazo a la puta ignorancia para que entiendas cabrón
A slam to the fucking ignorance so you understand, bastard
La pureza ya no existe abre los ojos por favor
Purity no longer exists, open your eyes please
El racismo en estos tiempos la mezcla lo eradicó
Racism in these times the mix eradicated it
Lo único que sigue en bruto es la ignorancia en el color
The only thing that remains raw is ignorance in color
Tengo sangre de azteca mezclada con español,
I have Aztec blood mixed with Spanish,
Un mexicano si señor, wake up, un mexicano si señor, ¡wake up!
A Mexican yes sir, wake up, a Mexican yes sir, wake up!
Contra el racismo rap hicimos basta ya va a estallar...
Against racism we made rap enough is going to explode...
El pueblo manda callar a democracia nacional
The people order national democracy to be silent
Y somos muchos, demasiados con un mismo fin
And we are many, too many with the same goal
A día de hoy sigue siendo buena lacra actual
To this day it is still a good current scourge
Y no existe ninguna raza solo la raza humana
And there is no race, only the human race
Que emana tanto odio que a veces tanto ya cansa
That emanates so much hate that sometimes so much already tires
Y dañan, en masa salen de caza y se ensañan
And they damage, they go out hunting en masse and they are cruel
Por eso pido que ardan tragándose sus palabras.
That's why I ask that they burn, swallowing their words.
Huye del rebaño de una masa que no piensa
Flee from the flock of a mass that does not think
Que distinto es diferente y diferente les violenta
That different is different and different violates them
No soy distinto por ser blanco es por instinto
I am not different for being white, it is by instinct
Distintivo de quien mira más allá de un mero físico
Distinctive of those who look beyond mere physical
Le pido al mundo más cabeza el rechazo pesa
I ask the world for more head, rejection weighs
Como es tu cultura juro que a mi me interesa,
As is your culture, I swear that I am interested,
Así está la movida y si la vida se hace corta
This is how the move is and if life gets short
Que os importan los colores si colores nunca sobran.: ¡Hoy mi arma es la palabra!: ¡Abre los ojos joder!: ¡Paso del racismo!: ¡Ignorancia es lo que tienes!
What do you care about colors if colors are never left over: Today my weapon is the word!: Open your eyes, damn it!: I pass racism!: Ignorance is what you have!
Si un español corre en la calle es por que se está ejercitando
If a Spaniard runs down the street, it is because he is exercising
Si el que corre es extranjero es por que ha robado algo
If the one running is a foreigner, it is because he has stolen something
Vivimos en un país al parecer desarrollado,
We live in a seemingly developed country,
Pero sigo viendo niños inmigrantes marginados
But I still see marginalized immigrant children
Hoy soy el puño del 68 (Soy!)
Today I am the fist of 68 (I am!)
La esperanza de familias casi sin fuerzas de aguante
The hope of families with almost no strength to endure
Es muy triste que en España haya señoras
It is very sad that in Spain there are ladies
Que sujeten más su bolso si se acerca un inmigrante
Who hold their bag more if an immigrant approaches
Estando en plena crisis se! que es muy difícil hablar
Being in the midst of a crisis! that it is very difficult to speak
De la igualdad si piensas que viene a robar tu pan
Of equality if you think it comes to steal your bread
Si al inhumano que os mantiene apartados, marcados,
If the inhuman who keeps you apart, marked,
Por la piel color raza o estado, separados!
By skin, color, race or state, separated!
Estoy sano ante cualquier enfermedad moral
I am healthy before any moral illness
Prejuicio racial y es que lo diferente no es malo ni raro, ¡no!
Racial prejudice and is that different is not bad or weird, no!
Hoy he estado viendo a niños pintar el mundo a mano
Today I have been watching children paint the world by hand
Y pienso que algo cambiará tarde o temprano.
And I think something will change sooner or later.
Regidos por las diferencias... (sociedad superficial)
Governed by differences... (superficial society)
Se creen con el derecho de... poner barreras...
They believe they have the right to... put up barriers...
Destrozan sin piedad, almas cautivas en crueldad, dolor
They mercilessly destroy captive souls in cruelty, pain
No hay justificación, ¡No hay respeto!
There is no justification, There is no respect!
Yo soy la alegría de la huerta, que hoy representa desde los 80,
I am the joy of the garden, which today represents from the 80s,
De crío me crié con muchos hermanos,
As a child I grew up with many brothers,
Teníamos que luchar contra blancos y gitanos,
We had to fight against whites and gypsies,
No había quien, me parara los pies
There was no one to stop me
Los nazis decían... de ese no te te fíes (ya ves...)
The Nazis said... don't trust that one (you see...)
Y yo andaba tan contento,
And I was so happy,
De lo que pude disfrutar en su momento
Of what I was able to enjoy at the time
Solo un ignorante inseguro lleno de miedo
Only an insecure ignorant full of fear
Va a tratar al inmigrante como al que les roba el fuego
Will treat the immigrant like the one who steals fire from them
Como aquel que conquistaba el territorio y se follaba a sus mujeres a base de credo, exportando sus víveres...
Like the one who conquered the territory and fucked their women based on creed, exporting their food...
Te suena? No más de lo mismo, no más...
Sounds familiar? No more of the same, no more...
En antena hay sensacionalismo y lágrimas,
On the air there is sensationalism and tears,
Menos preocuparse por el narcisismo en la imagen
Less worry about narcissism in the image
Y más por tanto atentado al origen
And more for so much attack on the origin
Vendrá un dia en el que la fachada ya no importe nada
There will come a day when the facade doesn't matter
Y cada raza en esta tierra sea aceptada (sea aceptada)
And every race on this earth is accepted (be accepted)
Hoy me juego el culo a que iba a haber muchas sorpresas
Today I bet my ass that there were going to be many surprises
Si dejansen de judgarles... con solo mirar su cara
If they stopped judging them... just by looking at their faces
¿Tu no dejaste tu pais atras verdad?
You didn't leave your country behind, did you?
Tampoco tu pasado ni una parte de tu identidad
Neither your past nor a part of your identity
Para poner los pies sobre una tierra extraña
To set foot on a foreign land
Donde nadie te conoce y se te paga la mitad
Where nobody knows you and you get paid half
La justicia es esa puta ciega que pesa en su libra
Justice is that blind bitch who weighs in her pound
Donde pertenece si te persigue la mira,
Where it belongs if the sight is after you,
Tú corre más que nadie te coja,
You run faster than anyone catches you,
Tú corre más no pares ni con luz roja
You run more don't stop even with a red light
Como la gacela de la tierra de Nelson Mandela
Like the gazelle from the land of Nelson Mandela
Donde Tarzán cambió el tam tam por la bubucela
Where Tarzan traded the tam tam for the bubucela
España, mi país de paletos sujetaos al amuleto
Spain, my country of hicks, hold on to the amulet
Denegar un nuevo país mestizo y mulato
Deny a new mestizo and mulatto country
Hoy he salido de casa y he sentido presión
Today I left the house and felt pressure
Mi corazón sufrió un agarrón tuvo una visión
My heart suffered a grab, it had a vision
Caminando sentí ese elor abastecedor,
Walking I felt that supplying elor,
Una persona me miraba como un maltratador
A person was looking at me like an abuser
Si por racismo o por mi gorra o es mi forma de andar
Whether for racism or for my cap or it's the way I walk
Si solamente soy de barrio y soy un chico normal
If I'm just from the neighborhood and I'm a normal kid
Tus miradas no me ayudan, no soy un animal
Your looks don't help me, I'm not an animal
Así que piensa bien tus actos e intenta cambiar...: ¡Hoy mi arma es la palabra!: ¡Abre los ojos joder!: ¡Paso del racismo!: ¡Ignorancia es lo que tienes!: ¡Hoy mi arma es la palabra!: ¡Abre los ojos joder!: ¡Paso del racismo!: ¡Todos somos iguales!
So think carefully about your actions and try to change...: Today my weapon is the word!: Open your eyes, damn it!: I pass racism!: Ignorance is what you have!: Today my weapon is the word!: Open your eyes, damn it!: I pass racism!: We are all the same!
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.