Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Túlélem (Live Session)
Ich Überlebe Es (Live Session)
Néha
úgy
érzem
Manchmal
fühle
ich
mich
so,
Hogy
semmi
nem
tart
fenn
als
ob
mich
nichts
hält,
Lehúznak
a
napok
és
fáj
die
Tage
ziehen
mich
runter
und
es
tut
weh,
De
tudom
túlélem
aber
ich
weiß,
ich
überlebe
es.
A
hajnal
hasad,
a
beszűrődő
fények
Die
Morgendämmerung
bricht
an,
das
eindringende
Licht
Az
ablakon
át
néznek
és
kérnek,
hogy
végre
ébredj
schaut
durchs
Fenster
und
bittet
dich,
endlich
aufzuwachen.
A
vágyak
korán
keltek,
amikor
mi
későn
Die
Sehnsüchte
sind
früh
aufgestanden,
während
wir
spät
dran
sind,
A
megfáradt
fejekben
szól
a
Californication
in
den
müden
Köpfen
spielt
Californication.
A
végzet
utolér,
jobb
élet
nem
jár
kuponér'
Das
Schicksal
holt
dich
ein,
ein
besseres
Leben
gibt's
nicht
auf
Rezept,
A
szerelem,
a
pénz
csak
álmom
és
kidurran
mint
a
buborék
Liebe
und
Geld
sind
nur
ein
Traum
und
zerplatzen
wie
eine
Seifenblase.
Ha
nyilnak
a
szemek
és
írja
a
kezem,
hogy
marad
a
para
mer
kerül
a
derű
Wenn
sich
die
Augen
öffnen
und
meine
Hand
schreibt,
dass
die
Angst
bleibt,
weil
die
Heiterkeit
gemieden
wird,
De
kerül,
amibe
kerül
- az
égbe
repítem
fel
a
nevünk
aber
sie
kommt,
koste
es,
was
es
wolle
- ich
schicke
unseren
Namen
in
den
Himmel.
Letörtek
az
angyalszárnyak
és
maradtak
szarvak
Die
Engelsflügel
sind
abgebrochen
und
Hörner
sind
geblieben,
A
tervek,
az
elvek
eltűntek,
megmart
a
karma
karma
die
Pläne,
die
Prinzipien
sind
verschwunden,
das
Karma
hat
mich
gebissen.
Az
érzelmek
helyett
már
drótok
kötnek
össze
minket
Statt
Gefühlen
verbinden
uns
jetzt
Drähte,
A
lényeg
a
pénz,
meg
a
face,
hogy
megmutasd,
többre
vitted
Hauptsache
Geld
und
das
Image,
um
zu
zeigen,
dass
du
es
weiter
gebracht
hast.
Láttam
a
trét
- minden
nap
meghalunk
mint
Kenny
-
Ich
sah
den
Dreck
– jeden
Tag
sterben
wir
wie
Kenny
-
A
szürke
napokat
- ahogy
a
padokat
- feketére
keni
die
grauen
Tage
– wie
die
Parkbänke
– werden
schwarz
gefärbt.
A
kádba
süllyedek
le,
ez
nem
az
út
vége
Ich
versinke
in
der
Badewanne,
das
ist
nicht
das
Ende
des
Weges,
Lehúznak
a
napok,
de
belül
tudom
túlélem...
die
Tage
ziehen
mich
runter,
aber
innerlich
weiß
ich,
ich
überlebe
es...
Néha
úgy
érzem
Manchmal
fühle
ich
mich
so,
Hogy
semmi
nem
tart
fenn
als
ob
mich
nichts
hält,
Lehúznak
a
napok
és
fáj
die
Tage
ziehen
mich
runter
und
es
tut
weh,
De
tudom
túlélem
aber
ich
weiß,
ich
überlebe
es.
Néha
úgy
érzem
Manchmal
fühle
ich
mich
so,
Hogy
semmi
nem
tart
fenn
als
ob
mich
nichts
hält,
Lehúznak
a
napok
és
fáj
die
Tage
ziehen
mich
runter
und
es
tut
weh,
De
tudom
túlélem
aber
ich
weiß,
ich
überlebe
es.
...és
én
csak
megyek
...und
ich
gehe
einfach
weiter,
Vezet
a
végzet
az
úton,
de
rámtapadnak
szemek
das
Schicksal
führt
mich
auf
dem
Weg,
aber
Blicke
haften
an
mir,
és
akármit
teszek
- fejem
felett
bezár
az
ég
und
was
auch
immer
ich
tue
- der
Himmel
schließt
sich
über
meinem
Kopf,
érzem
elengedi
a
kezemet
és
hátra
lép
ich
spüre,
wie
er
meine
Hand
loslässt
und
zurücktritt,
úgy
mint
egy
CD,
amire
ráfér
a
lényeg
so
wie
eine
CD,
auf
die
das
Wesentliche
passt.
Néha
úgy
érzem,
hogy
csak
egy
játék
az
élet
Manchmal
fühle
ich
mich,
als
wäre
das
Leben
nur
ein
Spiel,
Hogy
nem
tettem
meg
amit
tudtam,
és
az
árnyékban
élek
dass
ich
nicht
getan
habe,
was
ich
konnte,
und
im
Schatten
lebe.
Majd
meggyőzöm
magam,
hogy
nem
baj,
mert
a
szándék
a
lényeg?
kérlek!
Werde
ich
mich
dann
selbst
überzeugen,
dass
es
egal
ist,
weil
die
Absicht
zählt?
Bitte!
Csak
a
fekete
napok,
adok-kapok,
a
végzet
csak
mosolyog
Nur
die
schwarzen
Tage,
Geben
und
Nehmen,
das
Schicksal
lächelt
nur,
Betáraz
aztán
lő,
a
puskacsőből
a
füst
gomolyog
lädt
nach
und
schießt,
aus
dem
Gewehrlauf
quillt
Rauch,
és
csattannak
a
pofonok,
nem
választ
el,
csak
temető
und
Ohrfeigen
knallen,
nicht
die
Trennung,
nur
der
Friedhof,
összekötve
te
meg
ő,
mint
a
tüdő
meg
levegő
verbindet
dich
und
sie,
wie
Lunge
und
Luft.
Megreped
a
föld,
nyílik
alattam
a
talaj
Die
Erde
bricht
auf,
der
Boden
öffnet
sich
unter
mir,
Lassan
befogom
a
fülemet
- túl
hangos
a
csatazaj
langsam
halte
ich
mir
die
Ohren
zu
- der
Schlachtenlärm
ist
zu
laut.
Eltompul
a
világ,
halkan
azt
súgja
egy
hang
benn
Die
Welt
verstummt,
leise
flüstert
eine
Stimme
in
mir,
Hogy
túlélem,
ha
úgy
is
érzem,
semmi
nem
tart
fenn
dass
ich
es
überlebe,
auch
wenn
ich
fühle,
dass
mich
nichts
hält.
Néha
úgy
érzem
Manchmal
fühle
ich
mich
so,
Hogy
semmi
nem
tart
fenn
als
ob
mich
nichts
hält,
Lehúznak
a
napok
és
fáj
die
Tage
ziehen
mich
runter
und
es
tut
weh,
De
tudom
túlélem
aber
ich
weiß,
ich
überlebe
es.
Néha
úgy
érzem
Manchmal
fühle
ich
mich
so,
Hogy
semmi
nem
tart
fenn
als
ob
mich
nichts
hält,
Lehúznak
a
napok
és
fáj
die
Tage
ziehen
mich
runter
und
es
tut
weh,
De
tudom
túlélem
aber
ich
weiß,
ich
überlebe
es.
Amikor
lehúz
az
örvény
- eltalál
egy
töltény
Wenn
der
Strudel
mich
runterzieht
- eine
Kugel
mich
trifft
és
semmi,
de
semmi
nem
tart
fenn
und
mich
nichts,
aber
auch
gar
nichts
hält,
Tudom,
hogy
történhet
bármi
- mert
felfogok
állni
weiß
ich,
dass
alles
passieren
kann
- weil
ich
wieder
aufstehen
werde,
és
semmi,
de
semmi
nem
tart
lenn
und
mich
nichts,
aber
auch
gar
nichts
unten
hält.
Amikor
lehúz
az
örvény
- eltalál
egy
töltény
Wenn
der
Strudel
mich
runterzieht
- eine
Kugel
mich
trifft
és
semmi,
de
semmi
nem
tart
fenn
und
mich
nichts,
aber
auch
gar
nichts
hält,
Tudom,
hogy
történhet
bármi
- mert
felfogok
állni
weiß
ich,
dass
alles
passieren
kann
- weil
ich
wieder
aufstehen
werde,
és
semmi,
de
semmi
nem
tart
lenn
und
mich
nichts,
aber
auch
gar
nichts
unten
hält.
Néha
úgy
érzem
Manchmal
fühle
ich
mich
so,
Hogy
semmi
nem
tart
fenn
als
ob
mich
nichts
hält,
Lehúznak
a
napok
és
fáj
die
Tage
ziehen
mich
runter
und
es
tut
weh,
De
tudom
túlélem
aber
ich
weiß,
ich
überlebe
es.
Néha
úgy
érzem
Manchmal
fühle
ich
mich
so,
Hogy
semmi
nem
tart
fenn
als
ob
mich
nichts
hält,
Lehúznak
a
napok
és
fáj
die
Tage
ziehen
mich
runter
und
es
tut
weh,
De
tudom
túlélem
aber
ich
weiß,
ich
überlebe
es.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ferenczei Gábor Gyula, Sziklai Mátyás
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.