Beethoven Ludwig van, Fritz Wunderlich & Hubert Giesen - Adelaïde, Op.46 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Beethoven Ludwig van, Fritz Wunderlich & Hubert Giesen - Adelaïde, Op.46




Adelaïde, Op.46
Аделаида, Op.46
Einsam wandelt dein Freund im Frühlingsgarten,
Одиноко твой друг бродит в весеннем саду,
Mild vom lieblichen Zauberlicht umflossen,
Мягко озаренный волшебным светом,
Das durch wankende Blüthenzweige zittert,
Трепещущим сквозь колышущиеся ветви цветущих деревьев,
Adelaide!
Аделаида!
In der spiegelnden Fluth, im Schnee der Alpen,
В зеркальной глади вод, в снегах Альп,
In des sinkenden Tages Goldgewölken,
В золотых облаках угасающего дня,
Im Gefilde der Sterne stralt dein Bildniß,
В хороводе звезд сияет твой образ,
Adelaide!
Аделаида!
Abendlüftchen im zarten Laube flüstern,
Вечерний ветерок шепчется в нежной листве,
Silberglöckchen des Mais im Grase säuseln,
Серебряные колокольчики ландышей звенят в траве,
Wellen rauschen und Nachtigallen flöten:
Волны шумят и соловьи поют:
Adelaide!
Аделаида!
Einst, o Wunder! entblüht, auf meinem Grabe,
Однажды, о чудо! расцветет на моей могиле,
Eine Blume der Asche meines Herzens;
Цветок из пепла моего сердца;
Deutlich schimmert auf jedem Purpurblättchen:
Ярко блеснет на каждом пурпурном лепестке:
Adelaide!
Аделаида!





Авторы: Ludwig Van Beethoven


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.