Bekar - 2000's - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bekar - 2000's




2000's
2000's
Fatigué sur la banquette
Exhausted on the bench,
J'ai d'la fumée dans les bronches
I've got smoke in my lungs.
Fenêtre ouverte même si dehors il drache
Window open, even though it's pouring outside.
Positif au salivaire, négatif au découvert
Positive saliva test, negative overdraft.
J'me suis sécure, le banquier tire plus la tronche
I got myself covered, the banker's not frowning anymore.
Ouais, maintenant, j'habite à Paname
Yeah, now I live in Paris,
J'envoie des cœurs à Roubaix
Sending love to Roubaix.
De Barbieux, jusqu'à l'Alma
From Barbieux, all the way to Alma.
Des concerts au Canada
Concerts in Canada,
Mais j'suis toujours pas bilingue
But I'm still not bilingual.
Moi j'parle avec le regard
I speak with my eyes,
Au moins c'est sûr, frère
At least that's for sure, girl.
Tu comprendras bien
You'll understand.
J'suis sûr du chemin pris
I'm sure of the path I've taken,
Mais ma vie restе un labyrinthe
But my life is still a maze.
Le drapeau brûlе, on est d'moins en moins des pirates
The flag is burning, there are fewer and fewer pirates.
Si j'm'étais fais prendre à chaque fois
If I had been caught every time,
C'est sûr, j'aurais du sursis
I'm sure I'd be on probation.
Si ma mère savait ça d'moi
If my mother knew this about me,
Elle froncerait les sourcils
She would frown.
On a déjà eu honte
We've already been ashamed,
Parfois j'avoue ça m'hante
Sometimes I admit, it haunts me.
J'ai plein d'défauts mais je n'suis pas de ceux qui mentent
I have many flaws, but I'm not one to lie.
Viens faire un tour dans ma meute
Come take a walk with my pack,
On vient d'la France ou la flotte
We come from France, where the fleet is.
Des pères absents, des mères qui fument sous la hotte
Absent fathers, mothers smoking under the hood.
J'suis avant l'an 2000
I was born before the year 2000,
Mais pour viser dans le mille (oui)
But to aim for a thousand (yes),
Jamais d'la vie j'me défile
I'll never back down.
J'me suis levé pour moins de mille
I got up for less than a thousand,
Maintenant j'me lève pour habiter loin de Lille
Now I wake up to live far from Lille.
J'suis avant l'an 2000
I was born before the year 2000,
Mais pour viser dans le mille (oui)
But to aim for a thousand (yes),
Jamais d'la vie j'me défile
I'll never back down.
J'me suis levé pour moins de mille
I got up for less than a thousand,
Mais si j'm'en vais, serais-je heureux loin de Lille?
But if I leave, would I be happy far from Lille?
Des fois j'me fais des films aux scénarios Tarantino
Sometimes I make movies with Tarantino scripts.
L'angoisse me tient éveillé
Anxiety keeps me awake.
On compte nos rêves en grammes
We count our dreams in grams,
On compte nos cauchemars en kilos
We count our nightmares in kilos.
J'm'endormirai torse nu
I'll fall asleep shirtless,
Gazé par le pilon, bercé par le ventilo
Gased by the blunt, lulled by the fan.
Tu t'rappelles à l'époque
Remember back then,
Ouais comme le temps était bon
Yeah, how good the weather was?
Nos problèmes on en riait, qu'est-c'qu'on était cons
We laughed at our problems, how stupid we were.
On a fait nos plus belles œuvres inconsciemment
We made our most beautiful works unconsciously.
Parfois j'regrette l'insouciance que j'avais avant
Sometimes I miss the carefree nature I had before.
J'suis parti très trop d'chez moi
I left home way too early,
Comme un vagabond éternel
Like an eternal vagabond.
J'ai connu les vieux tafs
I've known the old jobs,
Et les patrons qui t'parlent mal
And the bosses who talk down to you.
Les réveils à cinq heures
The five o'clock wake-ups
Quand les magasins sont fermés
When the shops are closed.
J'retiendrai la rigueur, les levés d'soleil hivernal
I'll remember the rigor, the winter sunrises.
Les portes de la réussite
The doors of success,
Quand j'veux pas y penser
When I don't want to think about it,
J'mets un coup d'feu sur le blunt (j'mets un coup d'feu sur le blunt)
I light up the blunt (I light up the blunt).
Ouais des fois j'suis nostalgique
Yeah, sometimes I get nostalgic
Quand j'écoute mes premiers sons
When I listen to my first songs.
Ça m'met la larme à l'œil
It brings a tear to my eye,
Comme à la toute fin du Grünt
Like at the very end of Saving Private Ryan.
On fait les choses avec passion
We do things with passion,
Des parents qui s'inquiètent à mort
Parents who worry to death
Quand les soucis s'invitent à bord
When worries come on board.
J'remonte à fond l'volume sonore
I turn up the volume,
On a rien mais on rêve en million
We have nothing, but we dream in millions.
Un train d'vie qui fatigue le corps
A lifestyle that tires the body.
J'connais les regrets, les remords
I know regrets, remorse,
Et les rêves qui s'endorment dehors
And dreams that fall asleep outside.
J'suis avant l'an 2000
I was born before the year 2000,
Mais pour viser dans le mille (oui)
But to aim for a thousand (yes),
Jamais d'la vie j'me défile
I'll never back down.
J'me suis levé pour moins de mille
I got up for less than a thousand,
Maintenant j'me lève pour habiter loin de Lille
Now I wake up to live far from Lille.
J'suis avant l'an 2000
I was born before the year 2000,
Mais pour viser dans le mille (oui)
But to aim for a thousand (yes),
Jamais d'la vie j'me défile
I'll never back down.
J'me suis levé pour moins de mille
I got up for less than a thousand,
Mais si j'm'en vais, serais-je heureux loin de Lille? (oui)
But if I leave, would I be happy far from Lille? (Yes)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.