Текст и перевод песни Bekar - 2000's
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fatigué
sur
la
banquette
Exhausted
on
the
bench,
J'ai
d'la
fumée
dans
les
bronches
I've
got
smoke
in
my
lungs.
Fenêtre
ouverte
même
si
dehors
il
drache
Window
open,
even
though
it's
pouring
outside.
Positif
au
salivaire,
négatif
au
découvert
Positive
saliva
test,
negative
overdraft.
J'me
suis
sécure,
le
banquier
tire
plus
la
tronche
I
got
myself
covered,
the
banker's
not
frowning
anymore.
Ouais,
maintenant,
j'habite
à
Paname
Yeah,
now
I
live
in
Paris,
J'envoie
des
cœurs
à
Roubaix
Sending
love
to
Roubaix.
De
Barbieux,
jusqu'à
l'Alma
From
Barbieux,
all
the
way
to
Alma.
Des
concerts
au
Canada
Concerts
in
Canada,
Mais
j'suis
toujours
pas
bilingue
But
I'm
still
not
bilingual.
Moi
j'parle
avec
le
regard
I
speak
with
my
eyes,
Au
moins
c'est
sûr,
frère
At
least
that's
for
sure,
girl.
Tu
comprendras
bien
You'll
understand.
J'suis
sûr
du
chemin
pris
I'm
sure
of
the
path
I've
taken,
Mais
ma
vie
restе
un
labyrinthe
But
my
life
is
still
a
maze.
Le
drapeau
brûlе,
on
est
d'moins
en
moins
des
pirates
The
flag
is
burning,
there
are
fewer
and
fewer
pirates.
Si
j'm'étais
fais
prendre
à
chaque
fois
If
I
had
been
caught
every
time,
C'est
sûr,
j'aurais
du
sursis
I'm
sure
I'd
be
on
probation.
Si
ma
mère
savait
ça
d'moi
If
my
mother
knew
this
about
me,
Elle
froncerait
les
sourcils
She
would
frown.
On
a
déjà
eu
honte
We've
already
been
ashamed,
Parfois
j'avoue
ça
m'hante
Sometimes
I
admit,
it
haunts
me.
J'ai
plein
d'défauts
mais
je
n'suis
pas
de
ceux
qui
mentent
I
have
many
flaws,
but
I'm
not
one
to
lie.
Viens
faire
un
tour
dans
ma
meute
Come
take
a
walk
with
my
pack,
On
vient
d'la
France
ou
la
flotte
We
come
from
France,
where
the
fleet
is.
Des
pères
absents,
des
mères
qui
fument
sous
la
hotte
Absent
fathers,
mothers
smoking
under
the
hood.
J'suis
né
avant
l'an
2000
I
was
born
before
the
year
2000,
Mais
pour
viser
dans
le
mille
(oui)
But
to
aim
for
a
thousand
(yes),
Jamais
d'la
vie
j'me
défile
I'll
never
back
down.
J'me
suis
levé
pour
moins
de
mille
I
got
up
for
less
than
a
thousand,
Maintenant
j'me
lève
pour
habiter
loin
de
Lille
Now
I
wake
up
to
live
far
from
Lille.
J'suis
né
avant
l'an
2000
I
was
born
before
the
year
2000,
Mais
pour
viser
dans
le
mille
(oui)
But
to
aim
for
a
thousand
(yes),
Jamais
d'la
vie
j'me
défile
I'll
never
back
down.
J'me
suis
levé
pour
moins
de
mille
I
got
up
for
less
than
a
thousand,
Mais
si
j'm'en
vais,
serais-je
heureux
loin
de
Lille?
But
if
I
leave,
would
I
be
happy
far
from
Lille?
Des
fois
j'me
fais
des
films
aux
scénarios
Tarantino
Sometimes
I
make
movies
with
Tarantino
scripts.
L'angoisse
me
tient
éveillé
Anxiety
keeps
me
awake.
On
compte
nos
rêves
en
grammes
We
count
our
dreams
in
grams,
On
compte
nos
cauchemars
en
kilos
We
count
our
nightmares
in
kilos.
J'm'endormirai
torse
nu
I'll
fall
asleep
shirtless,
Gazé
par
le
pilon,
bercé
par
le
ventilo
Gased
by
the
blunt,
lulled
by
the
fan.
Tu
t'rappelles
à
l'époque
Remember
back
then,
Ouais
comme
le
temps
était
bon
Yeah,
how
good
the
weather
was?
Nos
problèmes
on
en
riait,
qu'est-c'qu'on
était
cons
We
laughed
at
our
problems,
how
stupid
we
were.
On
a
fait
nos
plus
belles
œuvres
inconsciemment
We
made
our
most
beautiful
works
unconsciously.
Parfois
j'regrette
l'insouciance
que
j'avais
avant
Sometimes
I
miss
the
carefree
nature
I
had
before.
J'suis
parti
très
trop
d'chez
moi
I
left
home
way
too
early,
Comme
un
vagabond
éternel
Like
an
eternal
vagabond.
J'ai
connu
les
vieux
tafs
I've
known
the
old
jobs,
Et
les
patrons
qui
t'parlent
mal
And
the
bosses
who
talk
down
to
you.
Les
réveils
à
cinq
heures
The
five
o'clock
wake-ups
Quand
les
magasins
sont
fermés
When
the
shops
are
closed.
J'retiendrai
la
rigueur,
les
levés
d'soleil
hivernal
I'll
remember
the
rigor,
the
winter
sunrises.
Les
portes
de
la
réussite
The
doors
of
success,
Quand
j'veux
pas
y
penser
When
I
don't
want
to
think
about
it,
J'mets
un
coup
d'feu
sur
le
blunt
(j'mets
un
coup
d'feu
sur
le
blunt)
I
light
up
the
blunt
(I
light
up
the
blunt).
Ouais
des
fois
j'suis
nostalgique
Yeah,
sometimes
I
get
nostalgic
Quand
j'écoute
mes
premiers
sons
When
I
listen
to
my
first
songs.
Ça
m'met
la
larme
à
l'œil
It
brings
a
tear
to
my
eye,
Comme
à
la
toute
fin
du
Grünt
Like
at
the
very
end
of
Saving
Private
Ryan.
On
fait
les
choses
avec
passion
We
do
things
with
passion,
Des
parents
qui
s'inquiètent
à
mort
Parents
who
worry
to
death
Quand
les
soucis
s'invitent
à
bord
When
worries
come
on
board.
J'remonte
à
fond
l'volume
sonore
I
turn
up
the
volume,
On
a
rien
mais
on
rêve
en
million
We
have
nothing,
but
we
dream
in
millions.
Un
train
d'vie
qui
fatigue
le
corps
A
lifestyle
that
tires
the
body.
J'connais
les
regrets,
les
remords
I
know
regrets,
remorse,
Et
les
rêves
qui
s'endorment
dehors
And
dreams
that
fall
asleep
outside.
J'suis
né
avant
l'an
2000
I
was
born
before
the
year
2000,
Mais
pour
viser
dans
le
mille
(oui)
But
to
aim
for
a
thousand
(yes),
Jamais
d'la
vie
j'me
défile
I'll
never
back
down.
J'me
suis
levé
pour
moins
de
mille
I
got
up
for
less
than
a
thousand,
Maintenant
j'me
lève
pour
habiter
loin
de
Lille
Now
I
wake
up
to
live
far
from
Lille.
J'suis
né
avant
l'an
2000
I
was
born
before
the
year
2000,
Mais
pour
viser
dans
le
mille
(oui)
But
to
aim
for
a
thousand
(yes),
Jamais
d'la
vie
j'me
défile
I'll
never
back
down.
J'me
suis
levé
pour
moins
de
mille
I
got
up
for
less
than
a
thousand,
Mais
si
j'm'en
vais,
serais-je
heureux
loin
de
Lille?
(oui)
But
if
I
leave,
would
I
be
happy
far
from
Lille?
(Yes)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.