Bekar feat. Zkr - 59dB - перевод текста песни на немецкий

59dB - Zkr , Bekar перевод на немецкий




59dB
59dB
Mon cœur est comme les murs de ma ville
Mein Herz ist wie die Mauern meiner Stadt
Faut vesqui l'abordage, matelot, quand les baqueux naviguent
Man muss dem Ansturm ausweichen, Matrose, wenn die Bullen vorbeifahren
Ils parlent de trafic, ils sont bons qu'à manger des poings
Sie reden von Handel, aber sind nur gut darin, Schläge zu kassieren
J'étais débordé sur un coin mais j'voulais gérer deux coins
Ich war an einer Ecke überfordert, wollte aber zwei Ecken kontrollieren
Et j'te parle pas d'la suite, t'façon, j'vais plus m'en rappeler
Und ich rede nicht vom Rest, ich werde mich sowieso nicht mehr daran erinnern
Dans les mains fermes de la justice, ma liberté en apnée
In den festen Händen der Justiz, meine Freiheit in Atemnot
C'est par d'origine leur loyauté customisée
Ihre Loyalität ist nicht von Grund auf, sondern angepasst
J'suis sur une bonne affaire, j'vais voir au tieks qui veut miser
Ich bin auf ein gutes Geschäft gestoßen, ich schaue im Viertel, wer mitbieten will
Ma ville, j'en ferai un musée, j'vais accrocher tous mes disques
Meine Stadt, ich werde ein Museum daraus machen, ich werde all meine Platten aufhängen
Car la rue ça va t'user, tu vas pas rentab tous les risques, nan
Denn die Straße wird dich verbrauchen, du wirst nicht alle Risiken rentabel machen, nein
Ça rend fou quand j'trouve pas mon briquet ou mes feuilles
Es macht mich verrückt, wenn ich mein Feuerzeug oder meine Blättchen nicht finde
Mon cahier m'rapporte même pas un euro symbolique dans ma fouille
Mein Heft bringt mir bei meiner Durchsuchung nicht mal einen symbolischen Euro ein
En full black comme Guy2 ou comme les ambitieux la nuit
Ganz in Schwarz wie Guy2 oder wie die Ehrgeizigen in der Nacht
On n'applaudit pas d'une main, j'aurais toujours besoin d'appui
Man applaudiert nicht mit einer Hand, ich werde immer Unterstützung brauchen
Et va ranger ton para, faut un pare-balles sous la pluie
Und räum deinen Regenschirm weg, man braucht eine kugelsichere Weste im Regen
Là, c'est 59 carats, tiens Bekar, tu leur traduis
Das sind 59 Karat, hier Bekar, übersetz es ihnen
Par chez moi, c'est pas le soleil qui brille (qui brille)
Bei mir scheint nicht die Sonne (scheint nicht)
On vend pas d'rêve à travers la vitrine (vitrine)
Wir verkaufen keine Träume durch das Schaufenster (Schaufenster)
Y a des briques cachées sous les débris (débris)
Es gibt Ziegel, die unter den Trümmern versteckt sind (Trümmern)
C'est c'qu'on vit, c'est c'qu'on voit, c'est c'qu'on écrit (qu'on écrit)
Das ist, was wir leben, was wir sehen, was wir schreiben (was wir schreiben)
Par chez moi, c'est pas le soleil qui brille (qui brille)
Bei mir scheint nicht die Sonne (scheint nicht)
Vers chez moi, c'est pas les oiseaux qui chantent (c'est c'qu'on vit, c'est c'qu'on voit)
Bei mir singen nicht die Vögel (das ist, was wir leben, was wir sehen)
On a gravi des échelons, parcouru des obstacles
Wir sind Stufen hochgeklettert, haben Hindernisse überwunden
On n'a pas demandé d'Oscar, on sait qu'y a rien d'fantastique
Wir haben keinen Oscar verlangt, wir wissen, dass es nichts Fantastisches gibt
Les soirs j'ai l'inspi, c'est parce que j'fais des cauchemars
An den Abenden, an denen ich inspiriert bin, liegt es daran, dass ich Albträume habe
On veut marcher autre part que dans les champs du casse-pipe
Wir wollen woanders hingehen, als auf den Weg des geringsten Widerstands, meine Süße.
Autour de moi, que des briques, on avait faim, on a prit
Um mich herum nur Ziegel, wir hatten Hunger, wir haben genommen
J'le répète, on avait faim, on a mangé c'qui était même pas comestible (comestible)
Ich wiederhole, wir hatten Hunger, wir haben gegessen, was nicht mal essbar war (essbar)
Le pilon, ça m'rend narcoleptique alors j'essaye d'arrêter ça, Morphée ne m'reconnaît plus
Das Gras macht mich narkoleptisch, also versuche ich, damit aufzuhören, Morpheus erkennt mich nicht mehr
J'crois qu'ma vie s'résume à faire des sacrifices, il paraît qu'plus c'est long, plus la victoire est sacrée
Ich glaube, mein Leben besteht darin, Opfer zu bringen, es scheint, je länger es dauert, desto heiliger ist der Sieg, meine Süße.
On n'oublie jamais d'où l'on vient, demande à ZK, sur les violons, ça sort les artifices
Wir vergessen nie, woher wir kommen, frag ZK, auf den Geigen holen sie die Feuerwerkskörper raus
C'est l'passé, j'vais pas t'en faire un roman
Das ist Vergangenheit, ich werde keinen Roman daraus machen, meine Süße
Pour s'faire du mal, on sait c'est, on sait c'est cassé, on sait s'il faut pas appuyer
Um uns wehzutun, wissen wir, wo es ist, wir wissen, wo es kaputt ist, wir wissen, wo wir nicht drücken dürfen
Un regret, un remord ou la mort d'un re-frè, ça pourrait nous tuer
Ein Bedauern, eine Reue oder der Tod eines Bruders, das könnte uns töten, meine Süße
Par chez moi, c'est pas le soleil qui brille (qui brille)
Bei mir scheint nicht die Sonne (scheint nicht)
On vend pas d'rêve à travers la vitrine (vitrine)
Wir verkaufen keine Träume durch das Schaufenster (Schaufenster)
Y a des briques cachées sous les débris (débris)
Es gibt Ziegel, die unter den Trümmern versteckt sind (Trümmern)
C'est c'qu'on vit, c'est c'qu'on voit, c'est c'qu'on écrit (qu'on écrit)
Das ist, was wir leben, was wir sehen, was wir schreiben (was wir schreiben)
Par chez moi, c'est pas le soleil qui brille (qui brille)
Bei mir scheint nicht die Sonne (scheint nicht)
Vers chez moi, c'est pas les oiseaux qui chantent (c'est c'qu'on vit, c'est c'qu'on voit)
Bei mir singen nicht die Vögel (das ist, was wir leben, was wir sehen)





Авторы: Alexandre Becquart (bekar), Leonard Luccini (lucci), Zacharya Souissi (zkr)


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.