Bekar feat. Zkr - 59dB - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bekar feat. Zkr - 59dB




59dB
59dB
Mon cœur est comme les murs de ma ville
My heart is like the walls of my city
Faut vesqui l'abordage, matelot, quand les baqueux naviguent
We must board it, sailor, when the cops sail
Ils parlent de trafic, ils sont bons qu'à manger des poings
They talk about trafficking, they're only good for eating fists
J'étais débordé sur un coin mais j'voulais gérer deux coins
I was overwhelmed in a corner, but I wanted to manage two corners
Et j'te parle pas d'la suite, t'façon, j'vais plus m'en rappeler
And don't tell me anything else, anyway, I won't remember
Dans les mains fermes de la justice, ma liberté en apnée
In the strong hands of justice, my freedom is suffocating
C'est par d'origine leur loyauté customisée
Their loyalty is customized by origin
J'suis sur une bonne affaire, j'vais voir au tieks qui veut miser
I'm on a good deal, I'll see at the tieks who wants to bet
Ma ville, j'en ferai un musée, j'vais accrocher tous mes disques
My city, I will make it a museum, I will hang all my records
Car la rue ça va t'user, tu vas pas rentab tous les risques, nan
Because the street will wear you down, you won't be able to cash in on all the risks, no
Ça rend fou quand j'trouve pas mon briquet ou mes feuilles
It makes me crazy when I can't find my lighter or my papers
Mon cahier m'rapporte même pas un euro symbolique dans ma fouille
My notebook doesn't even bring me a symbolic euro in my search
En full black comme Guy2 ou comme les ambitieux la nuit
In full black like Guy2 or like the ambitious ones at night
On n'applaudit pas d'une main, j'aurais toujours besoin d'appui
We don't applaud with one hand, I would always need support
Et va ranger ton para, faut un pare-balles sous la pluie
And put away your umbrella, you need a bulletproof vest in the rain
Là, c'est 59 carats, tiens Bekar, tu leur traduis
Here it is, 59 carats, here Bekar, you translate it for them
Par chez moi, c'est pas le soleil qui brille (qui brille)
Where I live, it's not the sun that shines (that shines)
On vend pas d'rêve à travers la vitrine (vitrine)
We don't sell dreams through the window (window)
Y a des briques cachées sous les débris (débris)
There are bricks hidden under the rubble (rubble)
C'est c'qu'on vit, c'est c'qu'on voit, c'est c'qu'on écrit (qu'on écrit)
This is what we live, this is what we see, this is what we write (we write)
Par chez moi, c'est pas le soleil qui brille (qui brille)
Where I live, it's not the sun that shines (that shines)
Vers chez moi, c'est pas les oiseaux qui chantent (c'est c'qu'on vit, c'est c'qu'on voit)
Near where I live, it's not the birds that sing (this is what we live, this is what we see)
On a gravi des échelons, parcouru des obstacles
We climbed up the steps, went through obstacles
On n'a pas demandé d'Oscar, on sait qu'y a rien d'fantastique
We didn't ask for an Oscar, we know there's nothing fantastic
Les soirs j'ai l'inspi, c'est parce que j'fais des cauchemars
The nights when I'm inspired, it's because I have nightmares
On veut marcher autre part que dans les champs du casse-pipe
We want to walk somewhere other than in the fields of frustration
Autour de moi, que des briques, on avait faim, on a prit
Around me, nothing but bricks, we were hungry, we took it
J'le répète, on avait faim, on a mangé c'qui était même pas comestible (comestible)
I repeat, we were hungry, we ate what was not even edible (edible)
Le pilon, ça m'rend narcoleptique alors j'essaye d'arrêter ça, Morphée ne m'reconnaît plus
The pestle makes me narcoleptic so I try to stop it, Morpheus doesn't recognize me anymore
J'crois qu'ma vie s'résume à faire des sacrifices, il paraît qu'plus c'est long, plus la victoire est sacrée
I think my life is all about making sacrifices, they say the longer it is, the more sacred the victory
On n'oublie jamais d'où l'on vient, demande à ZK, sur les violons, ça sort les artifices
We never forget where we come from, ask ZK, on the violins, it brings out the fireworks
C'est l'passé, j'vais pas t'en faire un roman
That's the past, I won't make you a novel about it
Pour s'faire du mal, on sait c'est, on sait c'est cassé, on sait s'il faut pas appuyer
To hurt ourselves, we know where it is, we know where it's broken, we know where not to put pressure
Un regret, un remord ou la mort d'un re-frè, ça pourrait nous tuer
A regret, a remorse or the death of a brother, it could kill us
Par chez moi, c'est pas le soleil qui brille (qui brille)
Where I live, it's not the sun that shines (that shines)
On vend pas d'rêve à travers la vitrine (vitrine)
We don't sell dreams through the window (window)
Y a des briques cachées sous les débris (débris)
There are bricks hidden under the rubble (rubble)
C'est c'qu'on vit, c'est c'qu'on voit, c'est c'qu'on écrit (qu'on écrit)
This is what we live, this is what we see, this is what we write (we write)
Par chez moi, c'est pas le soleil qui brille (qui brille)
Where I live, it's not the sun that shines (that shines)
Vers chez moi, c'est pas les oiseaux qui chantent (c'est c'qu'on vit, c'est c'qu'on voit)
Near where I live, it's not the birds that sing (this is what we live, this is what we see)





Авторы: Alexandre Becquart (bekar), Leonard Luccini (lucci), Zacharya Souissi (zkr)


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.