Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une
mauvaise
nouvelle
tombe,
en
plein
mois
d'octobre
Eine
schlechte
Nachricht
trifft
ein,
mitten
im
Oktober
J'regarde
plus
les
étoiles,
ciel
n'est
plus
embelli
(embelli)
Ich
schaue
nicht
mehr
zu
den
Sternen,
der
Himmel
ist
nicht
mehr
verschönert
(verschönert)
J'ai
la
santé
qui
flanche,
j'irai
pas
chez
l'docteur
Meine
Gesundheit
schwächelt,
ich
werde
nicht
zum
Arzt
gehen
App'lez
jamais
l'docteur,
j'préfère
vivre
dans
l'déni
Ruft
niemals
den
Arzt,
ich
lebe
lieber
in
Verleugnung
J'fais
des
mauvais
rêves,
les
draps
mouillés,
à
six
du
mat,
réveil
en
sursaut
Ich
habe
Albträume,
die
Laken
sind
nass,
um
sechs
Uhr
morgens
schrecke
ich
auf
Elle
démarre
mal,
cette
foutue
journée,
il
est
temps
qu'je
taille
pour
me
ressourcer
Er
fängt
schlecht
an,
dieser
verdammte
Tag,
es
ist
Zeit,
dass
ich
verschwinde,
um
mich
zu
erholen
À
la
maison,
j'entends
que
des
cris,
les
portes
qui
claquent,
c'est
pas
des
courants
d'air
Zu
Hause
höre
ich
nur
Geschrei,
Türen
knallen,
das
ist
kein
Luftzug
J'ai
pas
grand-chose,
mais
j'ai
tout
à
perdre,
petit
frère
m'a
dit:
"Tu
devrais
l'écrire"
Ich
habe
nicht
viel,
aber
ich
habe
alles
zu
verlieren,
mein
kleiner
Bruder
sagte
mir:
"Du
solltest
es
aufschreiben"
Mais
on
partage
pas
ses
malheurs,
c'est
comme
les
objets
d'valeur
Aber
man
teilt
sein
Unglück
nicht,
es
ist
wie
mit
Wertgegenständen
Sinon,
ça
crée
des
conflits,
ça
finit
toujours
mal
comme
un
bon
film
Sonst
entstehen
Konflikte,
es
endet
immer
schlecht
wie
ein
guter
Film
Jamais
d'ma
vie
j'vais
être
à
l'heure,
le
train
va
passer
alors,
mmh-mmh
Nie
in
meinem
Leben
werde
ich
pünktlich
sein,
der
Zug
wird
vorbeifahren,
also,
mmh-mmh
Qui
t'a
dit
qu'j'voulais
monter
à
bord?
Wer
hat
dir
gesagt,
dass
ich
einsteigen
wollte?
J'sais
pas
combien
d'plumes
j'ai
laissé
Ich
weiß
nicht,
wie
viele
Federn
ich
gelassen
habe
On
m'disait:
"P'tit,
t'avanceras
pas
sans
t'blesser"
Man
sagte
mir:
"Kleiner,
du
wirst
nicht
vorankommen,
ohne
dich
zu
verletzen"
Tu
sais,
la
réussite,
ça
part
toujours
d'un
essai
Weißt
du,
Erfolg
beginnt
immer
mit
einem
Versuch
T'auras
des
éraflures,
tous
ceux
qui
croient
pas,
laisse-les
Du
wirst
Schrammen
haben,
lass
alle,
die
nicht
glauben,
zurück
Allô,
papa?
J'peux
enfin
leur
dire
qu'on
y
est
Hallo,
Papa?
Ich
kann
ihnen
endlich
sagen,
dass
wir
es
geschafft
haben
J'me
rappelle
bien
quand
tu
m'avais
presque
renié
Ich
erinnere
mich
gut
daran,
als
du
mich
fast
verleugnet
hättest
J'mets
mes
cauchemars
et
leurs
valises
sur
l'palier
(ouais)
Ich
stelle
meine
Albträume
und
ihre
Koffer
auf
den
Treppenabsatz
(ja)
J'mets
mes
cauchemars
et
leurs
valises
sur
l'palier
(palier,
palier,
palier)
Ich
stelle
meine
Albträume
und
ihre
Koffer
auf
den
Treppenabsatz
(Absatz,
Absatz,
Absatz)
Allô,
papa?
Allô,
papa?
Hallo,
Papa?
Hallo,
Papa?
Allô,
papa?
Allô,
papa?
Hallo,
Papa?
Hallo,
Papa?
Quand
je
t'appelle,
est-c'que
tu
m'entends?
Wenn
ich
dich
anrufe,
hörst
du
mich?
Allô,
papa?
Allô,
papa?
Hallo,
Papa?
Hallo,
Papa?
Minuit
pile,
devant
ma
feuille,
des
trucs
à
dire,
mais
j'trouve
pas
les
mots
Punkt
Mitternacht,
vor
meinem
Blatt,
Dinge
zu
sagen,
aber
ich
finde
die
Worte
nicht
Pas
loin
des
tours,
sans
humanité,
où
certains
hommes
sont
des
monuments
Nicht
weit
von
den
Türmen,
ohne
Menschlichkeit,
wo
manche
Männer
Monumente
sind
Capuché,
les
yeux
qui
brillent,
j'attends
que'qu'chose,
patiente
au
guichet
Mit
Kapuze,
die
Augen
leuchten,
ich
warte
auf
etwas,
gedulde
mich
am
Schalter
Et
j'marche
seul
dans
les
alentours,
une
racine
au
sol
me
fait
trébucher
Und
ich
gehe
allein
in
der
Umgebung,
eine
Wurzel
auf
dem
Boden
bringt
mich
zum
Stolpern
Aucun
visage,
que
des
silhouettes,
un
corps-à-corps
entre
la
vie
et
moi
Keine
Gesichter,
nur
Silhouetten,
ein
Nahkampf
zwischen
dem
Leben
und
mir
Y'a
aucune
flamme
sur
mon
allumette,
y'a
aucune
fleur
sur
mon
amulette
Es
gibt
keine
Flamme
auf
meinem
Streichholz,
es
gibt
keine
Blume
auf
meinem
Amulett
Aucun
visage,
que
des
silhouettes,
un
corps
à
corps
entre
la
vie
et
moi
Keine
Gesichter,
nur
Silhouetten,
ein
Nahkampf
zwischen
dem
Leben
und
mir
J'marche
vers
un
miroir
aux
alouettes,
j'attends
qu'une
âme
vienne
me
saluer
Ich
gehe
auf
einen
Trugspiegel
zu,
ich
warte
darauf,
dass
mich
eine
Seele
begrüßt
J'sais
pas
combien
d'plumes
j'ai
laissé
Ich
weiß
nicht,
wie
viele
Federn
ich
gelassen
habe
On
m'disait:
"P'tit,
t'avanceras
pas
sans
t'blesser"
Man
sagte
mir:
"Kleiner,
du
wirst
nicht
vorankommen,
ohne
dich
zu
verletzen"
Tu
sais,
la
réussite,
ça
part
toujours
d'un
essai
Weißt
du,
Erfolg
beginnt
immer
mit
einem
Versuch
T'auras
des
éraflures,
tous
ceux
qui
croient
pas,
laisse-les
Du
wirst
Schrammen
haben,
lass
alle,
die
nicht
glauben,
zurück
Allô,
papa?
J'peux
enfin
leur
dire
qu'on
y
est
Hallo,
Papa?
Ich
kann
ihnen
endlich
sagen,
dass
wir
es
geschafft
haben
J'me
rappelle
bien
quand
tu
m'avais
presque
renié
Ich
erinnere
mich
gut
daran,
als
du
mich
fast
verleugnet
hättest
J'mets
mes
cauchemars
et
leurs
valises
sur
l'palier
(ouais)
Ich
stelle
meine
Albträume
und
ihre
Koffer
auf
den
Treppenabsatz
(ja)
J'mets
mes
cauchemars
et
leurs
valises
sur
l'palier
(palier,
palier,
palier)
Ich
stelle
meine
Albträume
und
ihre
Koffer
auf
den
Treppenabsatz
(Absatz,
Absatz,
Absatz)
Allô,
papa?
Allô,
papa?
Hallo,
Papa?
Hallo,
Papa?
Allô,
papa?
Allô,
papa?
Hallo,
Papa?
Hallo,
Papa?
Quand
je
t'appelle,
est-c'que
tu
m'entends?
Wenn
ich
dich
anrufe,
hörst
du
mich?
Allô,
papa?
Allô,
papa?
Hallo,
Papa?
Hallo,
Papa?
Allô,
papa?
Allô,
papa?
Hallo,
Papa?
Hallo,
Papa?
Allô,
papa?
Allô,
papa?
Hallo,
Papa?
Hallo,
Papa?
Quand
je
t'appelle,
est-c'que
tu
m'entends?
Wenn
ich
dich
anrufe,
hörst
du
mich?
Allô,
papa?
Allô,
papa?
Hallo,
Papa?
Hallo,
Papa?
Allô,
papa?
J'peux
enfin
leur
dire
qu'on
y
est
Hallo,
Papa?
Ich
kann
ihnen
endlich
sagen,
dass
wir
es
geschafft
haben
J'me
rappelle
bien
quand
tu
m'avais
presque
renié
Ich
erinnere
mich
gut
daran,
als
du
mich
fast
verleugnet
hättest
J'mets
mes
cauchemars
et
leurs
valises
sur
l'palier
(ouais)
Ich
stelle
meine
Albträume
und
ihre
Koffer
auf
den
Treppenabsatz
(ja)
J'mets
mes
cauchemars
et
leurs
valises
sur
l'palier
Ich
stelle
meine
Albträume
und
ihre
Koffer
auf
den
Treppenabsatz
Allô,
papa?
Allô,
papa?
Hallo,
Papa?
Hallo,
Papa?
Allô,
papa?
Allô,
papa?
Hallo,
Papa?
Hallo,
Papa?
Quand
je
t'appelle,
est-c'que
tu
m'entends?
Wenn
ich
dich
anrufe,
hörst
du
mich?
Allô,
papa?
Allô,
papa?
Hallo,
Papa?
Hallo,
Papa?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ludovic Michel Christophe Reclus, Leonard Luccini, Alexandre Becquart
Альбом
ALO
дата релиза
07-12-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.