Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
les
yeux
plissés
comme
pour
plaire,
depuis
le
lycée,
on
sort
pour
s'voir
Ich
habe
die
Augen
zusammengekniffen,
wie
um
zu
gefallen,
seit
der
Schulzeit
gehen
wir
aus,
um
uns
zu
sehen
Au
début,
on
s'kiffait
sans
s'le
dire,
aujourd'hui,
on
l'fait
croire
pour
qu'ça
dure
Am
Anfang
mochten
wir
uns,
ohne
es
zu
sagen,
heute
tun
wir
so,
als
ob,
damit
es
hält
Est-ce
que
c'est
celle
qui
m'faut
sur
Terre?
Celle
à
mes
côtés
les
soirs
sordides
Ist
sie
die
Richtige
für
mich
auf
Erden?
Die
an
meiner
Seite
in
schmutzigen
Nächten
Faut-il
être
deux
pour
s'en
sortir?
S'construire
seul,
c'est
encore
pire
Muss
man
zu
zweit
sein,
um
da
rauszukommen?
Sich
alleine
aufzubauen,
ist
noch
schlimmer
Je
croyais
qu't'irais
pas
voir
ailleurs
mais
les
années
passent
à
toute
vitesse
Ich
dachte,
du
würdest
nicht
woanders
suchen,
aber
die
Jahre
vergehen
wie
im
Flug
Si
belle
mais
t'as
perdu
d'ta
valeur,
j'aurais
dû
fumer
c'bâtard
d'ailleurs
So
schön,
aber
du
hast
an
Wert
verloren,
ich
hätte
diesen
Bastard
übrigens
rauchen
sollen
On
ferme
les
yeux
pour
maquiller
l'pire,
silencieux
pour
camoufler
l'dire
Wir
schließen
die
Augen,
um
das
Schlimmste
zu
überschminken,
schweigen,
um
das
Gesagte
zu
verbergen
L'accusé
à
tord,
est-ce
que
c'est
un
trait
pour
qu'on
n'compte
plus
revenir
s'excuser
après?
Ironie
du
sort
Der
Angeklagte
zu
Unrecht,
ist
das
ein
Trick,
damit
wir
nicht
mehr
zurückkommen,
um
uns
danach
zu
entschuldigen?
Ironie
des
Schicksals
À
croire,
ça
c'est
fini
en
bon
terme
mais
y
a
pas
d'bon
terme
Man
könnte
meinen,
es
endete
gut,
aber
es
gibt
kein
gutes
Ende
En
vrai,
tu
vas
la
revoir,
tu
vas
la
r'baiser
comme
si
c'était
l'premier
soir
In
Wahrheit
wirst
du
sie
wiedersehen,
du
wirst
sie
wieder
flachlegen,
als
wäre
es
das
erste
Mal
Ça
veut
plus
rien
dire
en
vrai,
on
l'sait
tous
les
deux
mais
on
s'en
tape
Es
bedeutet
eigentlich
nichts
mehr,
wir
beide
wissen
es,
aber
es
ist
uns
egal
Les
autres,
elles
sont
fades,
toi
t'étais
Die
anderen
sind
fade,
du
warst
À
part,
différente
dans
tous
les
détails
Besonders,
anders
in
allen
Details
Différente,
j'ramasse
les
pétales,
et
puis,
j'me
taille
dans
tous
mes
états
Anders,
ich
hebe
die
Blütenblätter
auf
und
verschwinde
dann
in
all
meinen
Zuständen
À
part,
différente
dans
tous
les
détails
Besonders,
anders
in
allen
Details
Différente,
j'ramasse
les
pétales,
et
puis,
j'me
taille
dans
tous
mes
états
Anders,
ich
hebe
die
Blütenblätter
auf
und
verschwinde
dann
in
all
meinen
Zuständen
Il
m'restera
sûrement
des
photos
d'toi
qu'je
garderai
p't-être
à
défaut
de
t'voir
Mir
werden
sicherlich
Fotos
von
dir
bleiben,
die
ich
vielleicht
behalte,
weil
ich
dich
nicht
mehr
sehe
Mais
ça
m'empêche
pas
d'avoir
d'autres
bords,
j'te
mets
pas
dans
l'lot,
toi
t'es
à
part
Aber
das
hält
mich
nicht
davon
ab,
andere
Affären
zu
haben,
ich
stecke
dich
nicht
in
einen
Topf,
du
bist
besonders
Et
puis
quoi?
Tu
vas
m'faire
la
gueule?
Et
puis
quoi
encore?
Und
dann?
Wirst
du
mich
anmeckern?
Was
denn
noch?
Il
faut
qu'j'te
rappelle
qu'y
a
même
pas
six
mois,
tu
t'es
pas
gênée,
t'as
osé
remettre
ça
sur
le
dos
d'la
jeunesse
Ich
muss
dich
daran
erinnern,
dass
du
dich
vor
nicht
einmal
sechs
Monaten
nicht
gescheut
hast,
es
wieder
auf
die
Jugend
zu
schieben
Et
quand
j'toucherai
une
autre
femme,
c'est
mauvais
timing
Und
wenn
ich
eine
andere
Frau
anfasse,
ist
es
schlechtes
Timing
T'avais
un
charme
unique,
shine
comme
un
diamond
(Toi,
t'étais)
Du
hattest
einen
einzigartigen
Charme,
strahltest
wie
ein
Diamant
(Du
warst)
À
part,
différente
dans
tous
les
détails
Besonders,
anders
in
allen
Details
Différente,
j'ramasse
les
pétales,
et
puis,
j'me
taille
dans
tous
mes
états
Anders,
ich
hebe
die
Blütenblätter
auf
und
verschwinde
dann
in
all
meinen
Zuständen
À
part,
différente
dans
tous
les
détails
Besonders,
anders
in
allen
Details
Différente,
j'ramasse
les
pétales,
et
puis,
j'me
taille
dans
tous
mes
états
Anders,
ich
hebe
die
Blütenblätter
auf
und
verschwinde
dann
in
all
meinen
Zuständen
(À
part,
à
part,
à
part,
à
part)
(Besonders,
besonders,
besonders,
besonders)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Becquart (bekar), Leonard Luccini (lucci), Arnaud Paolini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.