Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
regard,
ça
peut
vouloir
dire
tant
d'choses
Ein
Blick
kann
so
vieles
bedeuten
Une
cicatrice,
ça
raconte
une
histoire,
y
a
des
hommes
qui
les
cachent
Eine
Narbe
erzählt
eine
Geschichte,
es
gibt
Männer,
die
sie
verbergen
Qui
ont
préféré
vivre
dans
un
monde
où
la
lumière
ne
passe
plus
à
travers
les
stores
Die
es
vorgezogen
haben,
in
einer
Welt
zu
leben,
in
der
das
Licht
nicht
mehr
durch
die
Jalousien
dringt
J'suis
conscient
qu'y
a
pas
d'société
parfaite
Ich
bin
mir
bewusst,
dass
es
keine
perfekte
Gesellschaft
gibt
Le
problème,
c'est
qu'la
nôtre
est
même
pas
potable
Das
Problem
ist,
dass
unsere
nicht
einmal
trinkbar
ist
Pourtant
on
la
boit
quand
même
Trotzdem
trinken
wir
sie
On
n'a
pas
toujours
c'qu'on
veut,
on
fait
pas
toujours
c'qu'on
aime,
tant
mieux
Man
bekommt
nicht
immer,
was
man
will,
man
tut
nicht
immer,
was
man
liebt,
umso
besser
J'ai
l'accent
du
Nord
de
la
France,
Roubaix,
ma
provenance
Ich
habe
den
Akzent
von
Nordfrankreich,
Roubaix,
meine
Herkunft
Ma
ville,
mon
quartier,
mon
boulevard,
à
deux
pas
d'la
Belgique
de
Poelvoorde
Meine
Stadt,
mein
Viertel,
mein
Boulevard,
nur
einen
Katzensprung
von
Belgien
von
Poelvoorde
entfernt
Bercé
par
les
sirènes
d'ambulance
Gewiegt
von
den
Sirenen
der
Krankenwagen
J'ai
grandi
en
face
d'un
hôpital,
la
mort,
j'l'ai
vu
faire
des
allers-retours
Ich
bin
gegenüber
einem
Krankenhaus
aufgewachsen,
den
Tod,
ich
habe
ihn
kommen
und
gehen
sehen
Une
seule
erreur
peut
salir
toute
ta
vie,
15
ans
certains
creusent
déjà
leurs
tombes
Ein
einziger
Fehler
kann
dein
ganzes
Leben
ruinieren,
mit
15
graben
manche
schon
ihre
Gräber
J'suis
blanc
mais
j'suis
pas
fier
quand
j'vois
ce
qu'il
a
fait
subir
à
autrui
Ich
bin
weiß,
aber
ich
bin
nicht
stolz,
wenn
ich
sehe,
was
er
anderen
angetan
hat
Putain
montée
d'colère
parce
que
t'es
d'couleur,
tu
subis
la
moquerie
dans
quel
monde
on
vit?
Verdammter
Wutausbruch,
weil
du
farbig
bist,
wirst
du
verspottet,
in
was
für
einer
Welt
leben
wir?
J'suis
différent
j'sais
qu'on
va
pas
leur
plaire
Ich
bin
anders,
ich
weiß,
dass
wir
ihnen
nicht
gefallen
werden
J'suis
resté
un
gosse,
dehors
il
pleut,
j'ai
l'impression
qu'les
lampadaires
pleurent
Ich
bin
ein
Kind
geblieben,
draußen
regnet
es,
ich
habe
den
Eindruck,
dass
die
Laternenpfähle
weinen
On
m'a
toujours
prédit
à
un
destin
funèbre
Man
hat
mir
immer
ein
düsteres
Schicksal
vorausgesagt
Ils
m'verront
disparaitre
dans
un
écran
d'fumée
(dans
un
écran
d'fumée)
Sie
werden
mich
in
einer
Rauchwolke
verschwinden
sehen
(in
einer
Rauchwolke)
Depuis
petit
la
haine
déborde
dans
nos
veines
(déborde
dans
nos
veines)
Seit
meiner
Kindheit
quillt
der
Hass
in
unseren
Adern
über
(quillt
in
unseren
Adern
über)
J'ai
cramé
ma
jeunesse
au
bord
de
ma
fenêtre
Ich
habe
meine
Jugend
am
Rand
meines
Fensters
verbrannt
Cherchant
l'étoile
filante
Auf
der
Suche
nach
der
Sternschnuppe
On
m'a
toujours
prédit
à
un
destin
funèbre
Man
hat
mir
immer
ein
düsteres
Schicksal
vorausgesagt
Ils
m'verront
disparaitre
dans
un
écran
d'fumée
(dans
un
écran
d'fumée)
Sie
werden
mich
in
einer
Rauchwolke
verschwinden
sehen
(in
einer
Rauchwolke)
Depuis
petit
la
haine
déborde
dans
nos
veines
(déborde
dans
nos
veines)
Seit
meiner
Kindheit
quillt
der
Hass
in
unseren
Adern
über
(quillt
in
unseren
Adern
über)
J'ai
cramé
ma
jeunesse
au
bord
de
ma
fenêtre
Ich
habe
meine
Jugend
am
Rand
meines
Fensters
verbrannt
Cherchant
l'étoile
filante,
j'crois
qu'elle
était
fuyante,
eh
Auf
der
Suche
nach
der
Sternschnuppe,
ich
glaube,
sie
war
flüchtig,
eh
Et
t'façon,
on
s'est
tous
déjà
fait
des
films
Und
sowieso
haben
wir
uns
alle
schon
Filme
ausgemalt
Comme
ce
fils
de-
que
t'as
rêvé
d'buter
Wie
dieser
Hurensohn,
von
dem
du
geträumt
hast,
ihn
umzubringen
Le
soir
dans
ta
piaule,
tu
t'es
même
fait
des
plans
sur
la
comète
Abends
in
deinem
Zimmer
hast
du
dir
sogar
Luftschlösser
gebaut
Au
final,
t'as
fini
un
bleu
sur
l'abdomen,
une
plaie
sur
la
pommette,
c'est
moche,
c'est
réel
Am
Ende
hattest
du
eine
Prellung
am
Bauch,
eine
Wunde
am
Wangenknochen,
es
ist
hässlich,
es
ist
real
Génération
insouciante
a
pour
classique
"génération
assassin"
Sorglose
Generation
hat
als
Klassiker
"Mördergeneration"
J'pourrais
jamais
voler
quelqu'un,
ça
m'dérange
pas
d'le
faire
dans
les
magasins
Ich
könnte
niemals
jemanden
bestehlen,
es
stört
mich
nicht,
es
in
den
Geschäften
zu
tun
Génération
paires
de
TN,
porte
pas
d'mocassins
Generation
Turnschuhe,
trägt
keine
Mokassins
Leur
monde,
c'est
les
ténèbres,
la
mort,
ça
coûte
rien
regarde
le
prix
d'une
lame
(le
prix
d'une
lame)
Ihre
Welt
ist
die
Dunkelheit,
der
Tod
kostet
nichts,
sieh
dir
den
Preis
einer
Klinge
an
(den
Preis
einer
Klinge)
Fuck
leur
monde
tous
les
jours,
les
médias
financent
campagne
d'un
Zemmour
Scheiß
auf
ihre
Welt,
jeden
Tag
finanzieren
die
Medien
die
Kampagne
eines
Zemmour
C'est
bizarre,
on
dirait
qu'y
a
plus
d'encre
quand
il
faut
parler
des
Ouïghours
Es
ist
seltsam,
es
scheint,
als
gäbe
es
keine
Tinte
mehr,
wenn
es
darum
geht,
über
die
Uiguren
zu
sprechen
J'veux
pas
devenir
celui
qu'on
soutient
pour
c'qu'il
fait
pas
pour
c'qu'il
est
Ich
will
nicht
derjenige
werden,
den
man
für
das
unterstützt,
was
er
nicht
tut,
sondern
für
das,
was
er
ist
J'vois
la
vie
comme
une
montagne
à
gravir,
sauf
que
j'y
suis
pas
pour
skier
Ich
sehe
das
Leben
wie
einen
Berg,
den
es
zu
erklimmen
gilt,
nur
dass
ich
nicht
zum
Skifahren
dort
bin
On
m'a
toujours
prédit
à
un
destin
funèbre
Man
hat
mir
immer
ein
düsteres
Schicksal
vorausgesagt
Ils
m'verront
disparaitre
dans
un
écran
d'fumée
(dans
un
écran
d'fumée)
Sie
werden
mich
in
einer
Rauchwolke
verschwinden
sehen
(in
einer
Rauchwolke)
Depuis
petit,
la
haine
déborde
dans
nos
veines
(déborde
dans
nos
veines)
Seit
meiner
Kindheit
quillt
der
Hass
in
unseren
Adern
über
(quillt
in
unseren
Adern
über)
J'ai
cramé
ma
jeunesse
au
bord
de
ma
fenêtre
Ich
habe
meine
Jugend
am
Rand
meines
Fensters
verbrannt
Cherchant
l'étoile
filante
Auf
der
Suche
nach
der
Sternschnuppe
On
m'a
toujours
prédit
à
un
destin
funèbre
Man
hat
mir
immer
ein
düsteres
Schicksal
vorausgesagt
Ils
m'verront
disparaitre
dans
un
écran
d'fumée
(dans
un
écran
d'fumée)
Sie
werden
mich
in
einer
Rauchwolke
verschwinden
sehen
(in
einer
Rauchwolke)
Depuis
petit,
la
haine
déborde
dans
nos
veines
(déborde
dans
nos
veines)
Seit
meiner
Kindheit
quillt
der
Hass
in
unseren
Adern
über
(quillt
in
unseren
Adern
über)
J'ai
cramé
ma
jeunesse
au
bord
de
ma
fenêtre
Ich
habe
meine
Jugend
am
Rand
meines
Fensters
verbrannt
Cherchant
l'étoile
filante,
j'crois
qu'elle
était
fuyante
Auf
der
Suche
nach
der
Sternschnuppe,
ich
glaube,
sie
war
flüchtig
(Y
a
du
rouge,
y
a
du
bleu)
(Es
gibt
Rot,
es
gibt
Blau)
Y
a
du
rouge,
y
a
du
bleu
Es
gibt
Rot,
es
gibt
Blau
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Becquart, Idais Oukkal, Matteo Rizzo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.