Текст и перевод песни Bekar - Il existe un endroit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il existe un endroit
There's a Place
C'était
en
bas
de
chez
moi
It
was
downstairs
from
my
place
J'y
ai
quelques
fois
traîné
les
pieds
I
dragged
my
feet
there
a
few
times
Assez
pour
y
avoir
perdu
le
sommeil
Enough
to
lose
sleep
there
Assez
pour
y
avoir
vidé,
vidé,
vidé,
vid-
Enough
to
have
emptied,
emptied,
emptied,
emptied-
Il
existe
un
endroit
There's
a
place
Une
terrasse
ensoleillée
A
sunny
terrace
Multitude
de
gens
y
sont
venus
boire
A
multitude
of
people
came
there
to
drink
Et
des
enfants
sont
venus
manger
And
children
came
to
eat
J'y
ai
passé
la
soirée,
j'ai
regardé
le
soleil
s'éteindre
I
spent
the
evening
there,
I
watched
the
sun
go
down
Manque
de
sommeil
ces
temps-ci
Lack
of
sleep
these
days
J'ai
observé
la
seule
fille
qui
restait
danser
I
watched
the
only
girl
who
stayed
to
dance
Elle
combattait
quelque
chose,
ça
s'voyait
dans
ses
yeux
She
was
fighting
something,
it
was
in
her
eyes
Les
passants
la
laissent
vivre,
vivre,
ivre
Passersby
let
her
live,
live,
drunk
Sous
les
lueurs
d'un
bar
qui
n'demande
qu'à
être
vives,
vives
Under
the
glow
of
a
bar
that
just
wants
to
be
bright,
bright
Quand
les
roues
du
métro
ne
roulent
plus
When
the
subway
wheels
no
longer
roll
Aussi
vite
cette
fille
m'a
piqué
comme
une
vive
As
quickly,
that
girl
stung
me
like
a
sharp
thing
Alors
j'ai
fumé
une
'quile,
une
deuxième,
une
troisième,
une
quatrième
So
I
smoked
a
joint,
a
second,
a
third,
a
fourth
Et
j'ai
senti
l'alcool
monter
(feu,
feu,
feu)
And
I
felt
the
alcohol
rise
(fire,
fire,
fire)
J'me
suis
dit
"c'est
maintenant
ou
jamais"
I
said
to
myself
"it's
now
or
never"
À
chaque
fois
les
excuses
me
rattrapent
Every
time
the
excuses
catch
up
with
me
J'ai
toujours
du
mal
à
les
contrer
(toujours
du
mal),
ouais
I
always
have
trouble
counteracting
them
(always
have
trouble),
yeah
Donc
j'suis
resté
là,
fixe,
immobile
So
I
stayed
there,
fixed,
immobile
À
tirer
sur
ma
barrette
de
nicotine
To
pull
on
my
nicotine
bar
Au
diable,
j'en
ferai
une
fixette
vu
qu'cette
fille
a
presque
rien
d'oubliable
To
hell
with
it,
I'll
make
it
a
fixation
since
that
girl
has
almost
nothing
forgettable
Il
existe
un
endroit
There's
a
place
Une
terrasse
ensoleillée
A
sunny
terrace
Multitude
de
gens
y
sont
venus
boire
A
multitude
of
people
came
there
to
drink
Et
des
enfants
sont
venus
manger
And
children
came
to
eat
Il
existe
un
endroit
(yeah,
yeah,
yeah,
yeah)
There's
a
place
(yeah,
yeah,
yeah,
yeah)
Une
terrasse
ensoleillée
A
sunny
terrace
Multitude
de
gens
y
sont
venus
boire
A
multitude
of
people
came
there
to
drink
Et
des
enfants
sont
venus
manger
(yes,
yes,
yes,
yes,
ouais,
ouais,
ouais,
ouais,
ouais)
And
children
came
to
eat
(yes,
yes,
yes,
yes,
yeah,
yeah,
yeah,
yeah,
yeah)
En
bas
de
chez
moi,
c'est
pas
l'endroit
parfait
pour
un
bain
de
foule
Downstairs
from
my
place,
it's
not
the
perfect
place
for
a
crowd
Les
plages
pour
les
petits
du
tiekson,
c'est
un
terrain
de
foot
The
beaches
for
the
little
ones,
it's
a
football
field
On
a
un
frère
qui
a
besoin
de
nous
We
have
a
brother
who
needs
us
Alors
on
est
là,
ça
fera
l'affaire
jusqu'au
lendemain
So
we're
here,
it'll
do
until
tomorrow
Ou
au
moins
le
temps
d'un
instant,
d'un
moment,
retrouver
le
môme
en
lui
Or
at
least
long
enough
for
a
moment,
a
moment,
to
find
the
kid
in
him
Celui
qui
appelait
pas
maman,
qui
réglait
pas
une
embrouille
sans
en
venir
aux
mains
The
one
who
didn't
call
mom,
who
didn't
settle
a
brawl
without
resorting
to
blows
La
vie
lui
a
mis
une
claque,
une
deuxième,
une
troisième,
une
quatrième
Life
slapped
him,
a
second,
a
third,
a
fourth
Comme
le
nombre
de
verres
encaissés
la
nuit
dernière
Like
the
number
of
glasses
received
last
night
À
l'heure
où
les
gens
les
plus
tristes
et
les
plus
ternes
y
errent
At
the
time
when
the
saddest
and
dullest
people
wander
there
Mais
ce
soir
j'y
retournerai
pour
revoir
cette
fille
encore
plus
belle
qu'hier
But
tonight
I'll
go
back
to
see
that
girl
even
more
beautiful
than
yesterday
Juste
pour
la
voir
pour
de
vrai
Just
to
see
her
for
real
Elle
avait
disparu,
des
meufs
comme
ça,
y
en
a
pas
dix
par
rue
(fort,
fort,
fort)
She
had
disappeared,
girls
like
that,
there
aren't
ten
on
the
street
(loud,
loud,
loud)
C'était
en
bas
de
chez
moi
It
was
downstairs
from
my
place
J'y
ai
quelques
fois
traîné
les
pieds
I
dragged
my
feet
there
a
few
times
Assez
pour
y
avoir
perdu
le
sommeil
Enough
to
lose
sleep
there
Assez
pour
y
avoir
vidé
des
bouteilles
Enough
to
empty
bottles
there
Il
existe
un
endroit
There's
a
place
Une
terrasse
ensoleillée
A
sunny
terrace
Multitude
de
gens
y
sont
venus
boire
A
multitude
of
people
came
there
to
drink
Et
des
enfants
sont
venus
manger
And
children
came
to
eat
J'y
ai
blessé
mes
doigts
dans
des
bouts
de
verre
pilés
I
hurt
my
fingers
on
pieces
of
crushed
glass
Du
sang
sur
les
tables
de
bois
et
sur
le
tablier
Blood
on
the
wooden
tables
and
on
the
apron
Mmh,
mmh,
mmh
Mmh,
mmh,
mmh
(Myth
Syzer
est
passé
par
là)
(Myth
Syzer
passed
by
there)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.