Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nan-nan,
hey-hey
Nan-nan,
hey-hey
Y
a
du
rouge
et
bleu
sur
ma
vitre
Rot
und
Blau
auf
meiner
Scheibe
J'entends
les
pimpons
dans
ma
ville
Ich
höre
die
Sirenen
in
meiner
Stadt
J'vois
ça
comme
la
Faucheuse
qui
navigue
Ich
sehe
das
wie
den
Sensenmann,
der
vorbeizieht
Ça
attire
les
passants
comme
un
film
Es
zieht
Passanten
an
wie
ein
Film
Y
a
du
rouge,
y
a
du
bleu
sur
ma
vitre
Da
ist
Rot,
da
ist
Blau
auf
meiner
Scheibe
J'entends
les
pimpons
dans
ma
ville
(j'entends
les
pimpons
dans
ma
ville)
Ich
höre
die
Sirenen
in
meiner
Stadt
(ich
höre
die
Sirenen
in
meiner
Stadt)
J'vois
ça
comme
la
Faucheuse
qui
navigue
Ich
sehe
das
wie
den
Sensenmann,
der
vorbeizieht
Ça
attire
les
passants
comme
un
film
(jeune
BE)
Es
zieht
Passanten
an
wie
ein
Film
(junger
BE)
Et
à
l'époque
de
mon
sac
Eastpak,
j'suis
loin
des
streams
et
des
statistiques
Und
in
der
Zeit
meines
Eastpak-Rucksacks,
bin
ich
weit
weg
von
Streams
und
Statistiken
J'suis
dans
l'métro,
y
a
des
'sins
qui
s'tapent
Ich
bin
in
der
Metro,
da
schlagen
sich
Cousins
À
la
sortie,
y
a
des
schlags
qui
s'piquent
Am
Ausgang
spritzen
sich
Junkies
J'avais
17
balais,
j'ai
vu
la
mort
faire
des
signes
et
m'parler
Ich
war
17
Jahre
alt,
ich
sah
den
Tod
Zeichen
machen
und
mit
mir
sprechen
Elle
m'a
dit
"petit,
un
jour,
j'viens
chez
toi",
j'comprends
mieux
pourquoi
maman
touche
du
bois
Er
sagte
mir
"Kleiner,
eines
Tages
komme
ich
zu
dir
nach
Hause",
ich
verstehe
besser,
warum
Mama
auf
Holz
klopft
Les
pieds
sur
l'béton,
j'ai
appris
à
cirer
l'parquet
Mit
den
Füßen
auf
dem
Beton,
habe
ich
gelernt,
den
Parkettboden
zu
wachsen
Mais
mon
talent,
c'est
quoi?
Rapper
dans
l'ombre
pour
attendre
je
n'sais
quoi?
Aber
mein
Talent,
was
ist
das?
Im
Schatten
rappen,
um
auf
was
zu
warten,
ich
weiß
nicht
was?
Ce
petit
dans
sa
chambre,
ils
vont
rien
en
tirer,
y
a
aucun
jour
de
chance
dans
son
calendrier
Dieser
Kleine
in
seinem
Zimmer,
sie
werden
nichts
aus
ihm
herausholen,
es
gibt
keinen
Glückstag
in
seinem
Kalender
C'est
noté
en
gros
Es
ist
groß
geschrieben
Ici
on
donne,
on
reprend
pas
c'qu'on
a
donné
en
trop
Hier
gibt
man,
man
nimmt
nicht
zurück,
was
man
zu
viel
gegeben
hat
On
s'promet
amour,
on
s'promenait
à
deux,
on
s'croyait
accro
Wir
versprechen
uns
Liebe,
wir
gingen
zu
zweit
spazieren,
wir
dachten,
wir
wären
süchtig
Ici
on
donne,
on
reprend
pas
c'qu'on
a
donné
en
trop,
tu
nous
connais
as-p,
gros
Hier
gibt
man,
man
nimmt
nicht
zurück,
was
man
zu
viel
gegeben
hat,
du
kennst
uns
doch,
Alter
Y
a
du
rouge
et
bleu
sur
ma
vitre
Rot
und
Blau
auf
meiner
Scheibe
J'entends
les
pimpons
dans
ma
ville
Ich
höre
die
Sirenen
in
meiner
Stadt
J'vois
ça
comme
la
Faucheuse
qui
navigue
Ich
sehe
das
wie
den
Sensenmann,
der
vorbeizieht
Ça
attire
les
passants
comme
un
film
Es
zieht
Passanten
an
wie
ein
Film
Y
a
du
rouge,
y
a
du
bleu
sur
ma
vitre
Da
ist
Rot,
da
ist
Blau
auf
meiner
Scheibe
J'entends
les
pimpons
dans
ma
ville
(j'entends
les
pimpons
dans
ma
ville)
Ich
höre
die
Sirenen
in
meiner
Stadt
(ich
höre
die
Sirenen
in
meiner
Stadt)
J'vois
ça
comme
la
Faucheuse
qui
navigue
Ich
sehe
das
wie
den
Sensenmann,
der
vorbeizieht
Ça
attire
les
passants
comme
un
film
(jeune
BE)
Es
zieht
Passanten
an
wie
ein
Film
(junger
BE)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Becquart (bekar), Leonard Luccini (lucci)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.