Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ouais,
ouais
Ouais,
ouais
Y
aura
jamais
ma
tête
dans
vos
catalogues
Mein
Gesicht
wird
niemals
in
euren
Katalogen
sein
Y
aura
jamais
ma
tête
dans
vos
catalogues,
y
aura
jamais
d'brolique
dans
mon
pantalon
Mein
Gesicht
wird
niemals
in
euren
Katalogen
sein,
es
wird
niemals
eine
Knarre
in
meiner
Hose
sein.
Jeune
BE,
j'ai
pas
l'accent
du
Nord
(jamais),
j'viens
d'là
où
ça
parle
le
catalan(oui)
Junger
BE,
ich
habe
nicht
den
Akzent
des
Nordens
(niemals),
ich
komme
von
dort,
wo
man
Katalanisch
spricht
(ja)
Combien
d'fois
j'ai
évité
d'travailler?
Demain,
c'est
loin,
t'inquiète
pas,
j'me
rattrape
à
l'aube
Wie
oft
habe
ich
es
vermieden
zu
arbeiten?
Morgen
ist
weit
weg,
keine
Sorge,
ich
hole
das
in
der
Morgendämmerung
nach
Pour
changer
de
vie,
on
a
quatre
années,
pour
changer
de
ville,
on
a
quatre
anneaux
Um
das
Leben
zu
ändern,
haben
wir
vier
Jahre,
um
die
Stadt
zu
ändern,
haben
wir
vier
Ringe
On
part
pas
en
mer
quand
on
met
les
voiles,
liquide
dans
Cristalline,
c'est
pas
d'l'eau
minérale
Wir
fahren
nicht
aufs
Meer,
wenn
wir
die
Segel
setzen,
Flüssigkeit
in
Cristalline,
das
ist
kein
Mineralwasser
Des
voitures
qui
roulent
sans
les
enjoliveurs,
les
murs
de
ma
ville
n'ont
pas
rajeuni
Autos,
die
ohne
Radkappen
fahren,
die
Mauern
meiner
Stadt
sind
nicht
jünger
geworden
Ici,
la
perspective
d'avenir
est
mince,
surtout
si
l'détective
t'a
mis
les
pinces
Hier
ist
die
Zukunftsperspektive
dünn,
besonders
wenn
der
Detektiv
dir
Handschellen
angelegt
hat
Ici,
rien
n'est
fictif,
personne
n'est
réceptif
au
deux
plus
quinze
Hier
ist
nichts
erfunden,
niemand
ist
empfänglich
für
zwei
plus
fünfzehn
Des
pules-cra,
des
hommes
ordinaires,
en
puche-ca
tous
les
soirs
d'hiver
Penner,
gewöhnliche
Männer,
jeden
Winterabend
im
Puff
Ne
traîne
pas
dans
la
zone
de
guerre,
c'est
BE,
c'est
les
hommes
derrière
Treibe
dich
nicht
in
der
Kriegszone
herum,
es
ist
BE,
es
sind
die
Männer
dahinter
Si
tu
erres
dans
mon
sanctuaire,
ça
devient
mortuaire
Wenn
du
dich
in
meinem
Heiligtum
verirrst,
wird
es
zum
Leichenschauhaus
Pour
te
faire,
certains
sortent
la
plume,
pour
te
faire,
certains
sortent
le
fer
Um
dich
fertig
zu
machen,
holen
manche
die
Feder
raus,
um
dich
fertig
zu
machen,
holen
manche
das
Eisen
raus
Des
pules-cra,
des
hommes
ordinaires,
en
puche-ca
tous
les
soirs
d'hiver
Penner,
gewöhnliche
Männer,
jeden
Winterabend
im
Puff
Ne
traîne
pas
dans
la
zone
de
guerre,
c'est
BE,
c'est
les
hommes
derrière
Treibe
dich
nicht
in
der
Kriegszone
herum,
es
ist
BE,
es
sind
die
Männer
dahinter
Si
tu
erres
dans
mon
sanctuaire,
ça
devient
mortuaire
Wenn
du
dich
in
meinem
Heiligtum
verirrst,
wird
es
zum
Leichenschauhaus
Pour
te
faire,
certains
sortent
la
plume,
pour
te
faire,
certains
sortent
le
fer
Um
dich
fertig
zu
machen,
holen
manche
die
Feder
raus,
um
dich
fertig
zu
machen,
holen
manche
das
Eisen
raus
On
l'a
fait
sans
leur
pub
et
sans
leurs
contacts,
on
n'est
jamais
parti,
y
aura
pas
d'comeback
Wir
haben
es
ohne
ihre
Werbung
und
ohne
ihre
Kontakte
geschafft,
wir
sind
nie
weggegangen,
es
wird
kein
Comeback
geben
J'arrive
fort
comme
qui?
J'arrive
fort
comme
Biggie,
fort
comme
Billie
Jean
ou
Walter
White
Ich
komme
stark
wie
wer?
Ich
komme
stark
wie
Biggie,
stark
wie
Billie
Jean
oder
Walter
White
Ils
sont
morts
comme
Kennedy,
morts
comme
Pac,
ils
reviennent
comme
Kenobi
(woaw)
Sie
sind
tot
wie
Kennedy,
tot
wie
Pac,
sie
kommen
zurück
wie
Kenobi
(woaw)
J'suis
revers
comme
Range,
ils
sont
morts
comme
mange,
gros
clip,
camo,
BE
starter
pack
Ich
bin
Rückseite
wie
Range,
sie
sind
tot
wie
Mange,
großes
Video,
Tarnung,
BE-Starterpaket
Nouvelle
sortie,
encore
une
masterclass,
j'avance
comme
si
j'étais
coursé
par
les
dés-c'
Neuer
Release,
wieder
eine
Meisterklasse,
ich
gehe
voran,
als
ob
ich
von
den
Bullen
gejagt
würde
J'avance
comme
si
j'avais
zéro
sur
la
MasterCard
(zéro,
zéro)
Ich
gehe
voran,
als
hätte
ich
null
auf
der
MasterCard
(null,
null)
Agressif
comme
paire
de
TN,
la
police
suit
ma
trace,
pas
mon
ADN
Aggressiv
wie
ein
Paar
TNs,
die
Polizei
verfolgt
meine
Spur,
nicht
meine
DNA
La
vie,
un
schlass,
pour
la
mienne,
j'touche
le
bois
d'mon
Opinel
Das
Leben,
ein
Messer,
für
meins
berühre
ich
das
Holz
meines
Opinels
Des
pules-cra,
des
hommes
ordinaires,
en
puche-ca
tous
les
soirs
d'hiver
Penner,
gewöhnliche
Männer,
jeden
Winterabend
im
Puff
Ne
traîne
pas
dans
la
zone
de
guerre,
c'est
BE,
c'est
les
hommes
derrière
Treibe
dich
nicht
in
der
Kriegszone
herum,
es
ist
BE,
es
sind
die
Männer
dahinter
Si
tu
erres
dans
mon
sanctuaire,
ça
devient
mortuaire
Wenn
du
dich
in
meinem
Heiligtum
verirrst,
wird
es
zum
Leichenschauhaus
Pour
te
faire,
certains
sortent
la
plume,
pour
te
faire,
certains
sortent
le
fer
Um
dich
fertig
zu
machen,
holen
manche
die
Feder
raus,
um
dich
fertig
zu
machen,
holen
manche
das
Eisen
raus
Certains
sortent
le
brr
Manche
holen
das
Brr
raus
Certains
sortent
le
brr
Manche
holen
das
Brr
raus
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Becquart (bekar), Leonard Luccini (lucci), Thomas Gloor
Альбом
Mira
дата релиза
16-07-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.