Bekar - Sur un banc du quartier... - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bekar - Sur un banc du quartier...




Sur un banc du quartier...
On a neighborhood park bench...
Est-ce que tu sais c'qu'est un homme?
Do you know what a man is?
Un homme, c'est rempli de failles
A man is full of flaws
Il peut encaisser les coups
He can take the blows
Mais y a des mots qui l'affectent beaucoup plus
But there are words that affect him much more
Tu sais, le monde c'est petit comme se moquer
You know, the world is small enough to make fun of
D'un faible ou bien d'un handicapé (handicapé), ouais (ouais)
Of a weakling or a handicapped person (handicapped), yeah (yeah)
Ce soir, j'vais pas faire la fête
Tonight, I'm not going to party
J'suis sur un banc du quartier (banc du quartier)
I'm on a bench in the neighborhood (neighborhood bench)
À faire couler la noirceur sur le blanc du papier
Letting the darkness flow onto the white of the paper
Qui pourra dicter nos vies? On fait confiance qu'à nous-mêmes
Who will dictate our lives? We trust only ourselves
La politique, c'est des règles, attends rien d'eux, crois en tes rêves
Politics are rules, expect nothing from them, believe in your dreams
Le monde est en ruine, j'préfère remonter la rue
The world is in ruins, I prefer to go up the street
Et m'arrêter faire des rimes sur un banc du quartier
And stop to make rhymes on a bench in the neighborhood
Pardon maman pour le shit, pardon papa pour la chute
Forgive me mom for the shit, forgive me dad for the fall
J'voulais faire tous comme les autres, j'avais pas compris
I wanted to do like everyone else, I didn't understand
Qu'tu m'apprenais le contraire (la-la-la-la, la-la-la-la)
That you taught me otherwise (la-la-la-la, la-la-la-la)
Des parents pleurent dans l'alcool
Parents cry in alcohol
Les problèmes, c'est comme les flics
Problems are like cops
Tu les esquives tous les jours
You dodge them every day
Mais n'oublie jamais qu'tu peux les rencontrer
But never forget that you can meet them
La-la-la-la, la-la-la-la
La-la-la-la, la-la-la-la
Et t'façon, j'ai qu'une vie, j'vais pas m'arrêter
And anyway, I only have one life, I'm not going to stop there
Moi, j'ai vu mon petit frère gravement malade (gravement malade)
I saw my little brother very sick (very sick)
On grille tous les étapes à sa manière
We all burn the steps in our own way
Lui il a prit l'fer avant la lame (fit), un soir d'hiver dans Paname
He took the steel before the blade (fit), one winter evening in Paname
Résultat un mort mais pas que
Result one dead but not only
Une daronne qui pleure des larmes au parloir
A mother crying tears in the visiting room
Elle a fini seule et triste, à ressasser c'qui n'est plus
She ended up alone and sad, rehashing what is no more
Les larmes tombent plus que la pluie sur le banc du quartier
The tears fall more than the rain on the bench in the neighborhood
Et quand j'regarde l'état du monde, j'me sens plus proche de la fin
And when I look at the state of the world, I feel closer to the end
Donc j'vais sur le toit du mien
So I go on the roof of mine
J'vais faire comme si tout allait bien
I'm going to pretend everything is fine
Alors qu'en vrai, c'est l'inverse, en vrai, c'est pas la vraie vie
Whereas in reality it's the opposite, in reality it's not real life
J'ai déjà traversé la pénombre, maintenant, j'dois traverser l'averse
I already went through the darkness, now I have to go through the storm
J'étais heureux pas plus tard qu'hier
I was happy yesterday
J'avais pas d'argent sur ma cuillère
I had no money on my spoon
Sous le ciel, j'ai fait un tas d'prières
Under the sky, I said a lot of prayers
Est-ce que les étoiles sont
Are the stars there
Pour porter compagnie à tous les enfants lunaires? (ouais, ouais)
To keep company with all the lunar children? (yeah, yeah)
Et moi, j'apprécie la vie qu'j'ai
And I appreciate the life I have
J'sors de ma précarité sans passer par la criminalité (nan, nan)
I get out of my precariousness without going through crime (no, no)
Rien à faire de vos petites rivalités
Don't care about your little rivalries
J'ai du talent à revendre et d'la musicalité
I have talent to spare and musicality
Petit du fond d'la classe attend qu'les années passent
Kid at the back of the class waits for the years to pass
Et quand la forêt crame, j'attends qu'la marée passe
And when the forest burns, I wait for the tide to pass
Ça m'passe au-dessus les crasses, faut pas qu'mon cœur écrase
It goes over my head the dirt, my heart must not crush
Et quand la forêt crame
And when the forest burns
J'ai trop traîné sur le bas-côté (bas-côté)
I hung around too much on the side (side)
Du-du temps perdu mais j'ai pas compté (pas compté)
Time wasted but I didn't count (didn't count)
Petit passe l'hiver à greloter (greloter)
Kid spends the winter shivering (shivering)
Y a plus de soleil sur l'monde d'à-côté
There is no more sun in the world next door
J'ai trop traîné sur le bas-côté (bas-côté)
I hung around too much on the side (side)
Du-du temps perdu mais j'ai pas compté (pas compté)
Time wasted but I didn't count (didn't count)
Petit passe l'hiver à greloter (greloter)
Kid spends the winter shivering (shivering)
(Sur le banc du, sur le banc du quartier)
(On the bench of the, on the bench of the neighborhood)
Voilà
That's it





Авторы: Alexandre Becquart (bekar), Leonard Luccini (lucci)


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.