Текст и перевод песни Bekar - Tout s'éteint
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout s'éteint
Everything Fades Away
Devant
les
autres,
on
a
l'air
tristes,
et
devant
nos
mères,
on
a
l'air
bien
In
front
of
others,
we
look
sad,
but
in
front
of
our
mothers,
we
seem
fine
On
leur
fait
croire
qu'il
pleut
des
roses
alors
qu'il
pleut
des
bombes
comme
à
Verdun
We
make
them
believe
it's
raining
roses
when
it's
raining
bombs
like
Verdun
J'connais
ma
ville,
j'connais
ma
ville,
et
son
parfum,
c'est
pas
Guerlain
I
know
my
city,
I
know
its
perfume,
it’s
not
Guerlain
J'ai
vu
des
familles,
j'ai
vu
des
familles
au
pied
du
mur
comme
à
Berlin
I’ve
seen
families,
at
the
foot
of
the
wall
like
in
Berlin
Fallait
qu'on
s'batte,
se
lever
tôt,
à
5h20,
ça
sentait
l'pain
We
had
to
fight,
get
up
early,
at
5:20
a.m.,
it
smelled
like
bread
Tout
l'monde
est
calme,
sauf
le
métro,
les
gens
d'ici
n'ont
pas
l'air
bien
The
whole
world
is
calm,
except
for
the
metro,
people
here
don't
look
good
Tu
sais
la
haine,
j'en
ai
vu
trop
et
l'amour,
j'en
ai
eu
qu'un
You
know
hate,
I’ve
seen
too
much
of
it,
and
love,
I’ve
only
had
one
Mais
quand
le
feu
s'éteint,
le
remède
c'est
l'temps,
pas
ouvrir
sa
bouche
et
mettre
le
fusil
d'dans
But
when
the
fire
goes
out,
the
remedy
is
time,
not
opening
your
mouth
and
putting
the
gun
in
it
Je
te
déteste,
mais
je
t'aime
trop,
je
veux
qu'tu
restes,
je
veux
qu'tu
t'en
ailles
I
hate
you,
but
I
love
you
too
much,
I
want
you
to
stay,
I
want
you
to
leave
Elle
m'regarde
plus,
elle
m'regarde
plus,
parce
qu'elle
m'aime
plus,
et
puis
c'est
tout
She
doesn’t
look
at
me
anymore
because
she
doesn’t
love
me
anymore,
and
that's
it
Et
y
a
pas
qu'ça,
papa
est
parti,
ça
fait
4 mois,
on
s'dit
plus
un
mot
And
there's
more,
Dad
left
four
months
ago,
we
don't
say
a
word
to
each
other
anymore
C'est
pas
un
film,
j'dois
faire
le
deuil,
alors
qu'il
est
toujours
en
vie,
mais
c'est
comme
ça
This
is
not
a
movie,
I
have
to
mourn,
while
he
is
still
alive,
but
that's
how
it
is
Ce
soir
j'marchais
seul
tout
près
du
square
Tonight
I
was
walking
alone
near
the
square
Avec
des
pensées
comme
seul
accessoire
With
thoughts
as
my
only
accessory
Un
jour
tout
va
bien,
lendemain
tout
s'éteint
One
day
everything
is
fine,
the
next
day
everything
goes
out
Un
jour
tout
est
bleu,
lendemain
tout
est
noir
One
day
everything
is
blue,
the
next
day
everything
is
black
J'aimerais
raconter
d'plus
belles
histoires
I
would
like
to
tell
more
beautiful
stories
Des
trucs
qui
donnent
un
tout
p'tit
peu
d'espoir
Things
that
give
a
little
bit
of
hope
Un
jour
tout
va
bien,
lendemain
tout
s'éteint
One
day
everything
is
fine,
the
next
day
everything
goes
out
Y
aura
toujours
des
mystères,
des
avions,
des
bateaux
disparus
There
will
always
be
mysteries,
planes,
missing
boats
Des
bruits
suspects
au
bord
de
ta
rue,
des
ragots,
des
jugements
fondés
sans
avoir
vu
Suspicious
noises
at
the
edge
of
your
street,
gossip,
judgments
made
without
having
seen
C'est
la
même
dans
les
deux
hémisphères,
et
ici
la
peur
occupe
l'espace
It’s
the
same
in
both
hemispheres,
and
here
fear
occupies
space
Partout
comme
un
Range
Rover
au
Texas,
avenir
tracé
au
travers
d'une
étoile
Everywhere
like
a
Range
Rover
in
Texas,
future
traced
through
a
star
J'fais
des
vœux
sans
savoir
qui
les
exauces
I
make
wishes
without
knowing
who
grants
them
J'me
lève
la
boule
au
ventre,
le
froid
qui
tombe
début
novembre
I
wake
up
with
a
knot
in
my
stomach,
the
cold
that
falls
at
the
beginning
of
November
Enveloppe
de
cash
dans
les
mains
sous
l'pull
over
Cash
envelopes
in
my
hands
under
my
sweater
3h
du
mat',
c'est
pas
l'heure
d'un
réveil
pour
un
boulot
tendre
3 a.m.,
it's
not
the
time
to
wake
up
for
a
tender
job
Partir
au
travail
la
tête
baissée
Going
to
work
with
your
head
down
Dans
les
escalators,
tu
vas
pas
t'presser
In
escalators,
you're
not
going
to
rush
C'est
qu'un
retard
de
plus,
c'est
pas
d'ta
faute,
c'est
c'bâtard
de
bus
It's
just
another
delay,
it's
not
your
fault,
it's
that
bastard
bus
On
a
grandi
entre
noirs
et
blancs
comme
les
archives
de
l'INA
We
grew
up
between
black
and
white
like
the
INA
archives
On
insultait
les
daronnes
sans
savoir
qu'le
p'tit
en
face
dormait
l'soir
à
l'orphelinat
We
used
to
insult
mothers
without
knowing
that
the
little
one
opposite
slept
at
the
orphanage
at
night
C'est
sale,
sale,
sale,
sale,
sale
It's
dirty,
dirty,
dirty,
dirty,
dirty
Y
aura
toujours
des
mystères
et
les
mystères
ça
donne
naissance
aux
complots
There
will
always
be
mysteries,
and
mysteries
give
birth
to
conspiracies
J'ai
fumé,
j'ai
laissé
le
vice
faire,
la
mémoire
effacera
mon
adolescence
au
complet
I
smoked,
I
let
vice
do
its
thing,
memory
will
erase
my
adolescence
completely
Ce
soir
j'marchais
seul
tout
près
du
square
Tonight
I
was
walking
alone
near
the
square
Avec
des
pensées
comme
seul
accessoire
With
thoughts
as
my
only
accessory
Un
jour
tout
va
bien,
lendemain
tout
s'éteint
One
day
everything
is
fine,
the
next
day
everything
goes
out
Un
jour
tout
est
bleu,
lendemain
tout
est
noir
One
day
everything
is
blue,
the
next
day
everything
is
black
J'aimerais
raconter
d'plus
belles
histoires
I
would
like
to
tell
more
beautiful
stories
Des
trucs
qui
donnent
un
tout
p'tit
peu
d'espoir
Things
that
give
a
little
bit
of
hope
Un
jour
tout
va
bien,
lendemain
tout
s'éteint
One
day
everything
is
fine,
the
next
day
everything
goes
out
Comme
les
lampadaires
du
square,
ce
soir
Like
the
streetlights
in
the
square,
tonight
Tout
s'éteint,
tout
s'éteint,
tout
s'éteint
Everything
goes
out,
everything
goes
out,
everything
goes
out
Tout
s'éteint
Everything
goes
out
Tout
s'éteint,
tout
s'éteint,
tout
s'é-
Everything
goes
out,
everything
goes
out,
everything
goes-
Tout
s'éteint
Everything
goes
out
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Becquart (bekar), Leonard Luccini (lucci), Vincent David
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.