Bekar - Tout s'éteint - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bekar - Tout s'éteint




Tout s'éteint
Everything Fades Away
Devant les autres, on a l'air tristes, et devant nos mères, on a l'air bien
In front of others, we look sad, but in front of our mothers, we seem fine
On leur fait croire qu'il pleut des roses alors qu'il pleut des bombes comme à Verdun
We make them believe it's raining roses when it's raining bombs like Verdun
J'connais ma ville, j'connais ma ville, et son parfum, c'est pas Guerlain
I know my city, I know its perfume, it’s not Guerlain
J'ai vu des familles, j'ai vu des familles au pied du mur comme à Berlin
I’ve seen families, at the foot of the wall like in Berlin
Fallait qu'on s'batte, se lever tôt, à 5h20, ça sentait l'pain
We had to fight, get up early, at 5:20 a.m., it smelled like bread
Tout l'monde est calme, sauf le métro, les gens d'ici n'ont pas l'air bien
The whole world is calm, except for the metro, people here don't look good
Tu sais la haine, j'en ai vu trop et l'amour, j'en ai eu qu'un
You know hate, I’ve seen too much of it, and love, I’ve only had one
Mais quand le feu s'éteint, le remède c'est l'temps, pas ouvrir sa bouche et mettre le fusil d'dans
But when the fire goes out, the remedy is time, not opening your mouth and putting the gun in it
Je te déteste, mais je t'aime trop, je veux qu'tu restes, je veux qu'tu t'en ailles
I hate you, but I love you too much, I want you to stay, I want you to leave
Elle m'regarde plus, elle m'regarde plus, parce qu'elle m'aime plus, et puis c'est tout
She doesn’t look at me anymore because she doesn’t love me anymore, and that's it
Et y a pas qu'ça, papa est parti, ça fait 4 mois, on s'dit plus un mot
And there's more, Dad left four months ago, we don't say a word to each other anymore
C'est pas un film, j'dois faire le deuil, alors qu'il est toujours en vie, mais c'est comme ça
This is not a movie, I have to mourn, while he is still alive, but that's how it is
Ce soir j'marchais seul tout près du square
Tonight I was walking alone near the square
Avec des pensées comme seul accessoire
With thoughts as my only accessory
Un jour tout va bien, lendemain tout s'éteint
One day everything is fine, the next day everything goes out
Un jour tout est bleu, lendemain tout est noir
One day everything is blue, the next day everything is black
J'aimerais raconter d'plus belles histoires
I would like to tell more beautiful stories
Des trucs qui donnent un tout p'tit peu d'espoir
Things that give a little bit of hope
Un jour tout va bien, lendemain tout s'éteint
One day everything is fine, the next day everything goes out
Y aura toujours des mystères, des avions, des bateaux disparus
There will always be mysteries, planes, missing boats
Des bruits suspects au bord de ta rue, des ragots, des jugements fondés sans avoir vu
Suspicious noises at the edge of your street, gossip, judgments made without having seen
C'est la même dans les deux hémisphères, et ici la peur occupe l'espace
It’s the same in both hemispheres, and here fear occupies space
Partout comme un Range Rover au Texas, avenir tracé au travers d'une étoile
Everywhere like a Range Rover in Texas, future traced through a star
J'fais des vœux sans savoir qui les exauces
I make wishes without knowing who grants them
J'me lève la boule au ventre, le froid qui tombe début novembre
I wake up with a knot in my stomach, the cold that falls at the beginning of November
Enveloppe de cash dans les mains sous l'pull over
Cash envelopes in my hands under my sweater
3h du mat', c'est pas l'heure d'un réveil pour un boulot tendre
3 a.m., it's not the time to wake up for a tender job
Partir au travail la tête baissée
Going to work with your head down
Dans les escalators, tu vas pas t'presser
In escalators, you're not going to rush
C'est qu'un retard de plus, c'est pas d'ta faute, c'est c'bâtard de bus
It's just another delay, it's not your fault, it's that bastard bus
On a grandi entre noirs et blancs comme les archives de l'INA
We grew up between black and white like the INA archives
On insultait les daronnes sans savoir qu'le p'tit en face dormait l'soir à l'orphelinat
We used to insult mothers without knowing that the little one opposite slept at the orphanage at night
C'est sale, sale, sale, sale, sale
It's dirty, dirty, dirty, dirty, dirty
Y aura toujours des mystères et les mystères ça donne naissance aux complots
There will always be mysteries, and mysteries give birth to conspiracies
J'ai fumé, j'ai laissé le vice faire, la mémoire effacera mon adolescence au complet
I smoked, I let vice do its thing, memory will erase my adolescence completely
Ce soir j'marchais seul tout près du square
Tonight I was walking alone near the square
Avec des pensées comme seul accessoire
With thoughts as my only accessory
Un jour tout va bien, lendemain tout s'éteint
One day everything is fine, the next day everything goes out
Un jour tout est bleu, lendemain tout est noir
One day everything is blue, the next day everything is black
J'aimerais raconter d'plus belles histoires
I would like to tell more beautiful stories
Des trucs qui donnent un tout p'tit peu d'espoir
Things that give a little bit of hope
Un jour tout va bien, lendemain tout s'éteint
One day everything is fine, the next day everything goes out
Comme les lampadaires du square, ce soir
Like the streetlights in the square, tonight
Tout s'éteint, tout s'éteint, tout s'éteint
Everything goes out, everything goes out, everything goes out
Tout s'éteint
Everything goes out
Tout s'éteint, tout s'éteint, tout s'é-
Everything goes out, everything goes out, everything goes-
Tout s'éteint
Everything goes out





Авторы: Alexandre Becquart (bekar), Leonard Luccini (lucci), Vincent David


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.