Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
regard
vide
sur
le
plafond
gris,
nouvelles
dates
sur
mon
cellulaire
Empty
gaze
on
the
gray
ceiling,
new
dates
on
my
cellphone
Ça
fait
vingt-trois
fois
qu'c'est
l'hiver,
c'est
sur
mon
frère
que
mon
daron
crie
It's
been
winter
twenty-three
times,
my
father's
yelling
at
my
brother
Me
parle
pas,
j'suis
d'une
sale
humeur
Don't
talk
to
me,
I'm
in
a
bad
mood
Tu
l'connais
pas,
c'est
ça,
le
Nord,
viens
voir
la
belle
vie
d'un
solitaire
You
don't
know
him,
that's
the
North,
come
see
the
good
life
of
a
loner
Et
si
demain,
ça
marche
pas,
t'inquiète,
j'irai
voir
le
monde,
celui
sans
lumière
And
if
tomorrow
it
doesn't
work,
don't
worry,
I'll
go
see
the
world,
the
one
without
light
En
bord
de
mer,
voir
les
hirondelles
car
je
sais
qu'mes
yeux
ne
fixeront
qu'elles
By
the
sea,
to
see
the
swallows
because
I
know
my
eyes
will
only
fix
on
them
Les
jeunes
d'hier
connaissaient
la
mine,
pendant
qu'leurs
pères
utilisaient
le
sol
The
young
people
of
yesterday
knew
the
mine,
while
their
fathers
used
the
soil
C'pas
le
shit
qui
noircit
la
leur,
c'pas
la
pluie
qui
tombait
du
ciel
It's
not
the
weed
that
blackens
theirs,
it's
not
the
rain
that
fell
from
the
sky
Maintenant,
les
jeunes
sont
à
la
ramasse,
ils
ont
des
coups
d'shlass
sous
la
carapace
Now,
the
young
people
are
messed
up,
they
have
slaps
under
the
shell
Mentalité
cocktail
aux
Bahamas,
on
portait
pas
d'survêt'
à
la
base
Cocktail
mentality
in
the
Bahamas,
we
didn't
wear
tracksuits
basically
On
rêvait
d'être
le
numéro
10,
on
pensait
pas
à
faire
des
mélodies,
Ouais-ouais
We
dreamed
of
being
number
10,
we
didn't
think
about
making
melodies,
Yeah-yeah
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là,
faudra
l'dire
à
personne
One
day,
I'm
gonna
get
out
of
here,
I
won't
have
to
tell
anyone
Un
jour,
pour
passer
l'cap,
moi,
la
vie,
j'la
préfère
seul
One
day,
to
get
over
it,
me,
life,
I
prefer
it
alone
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là
(suffit
d'un
jour)
One
day,
I'm
gonna
get
out
of
here
(just
one
day
is
enough)
J'crois
qu'j'ai
passé
l'âge
de
le
dire
à
personne
I
think
I'm
past
the
age
of
telling
anyone
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là,
faudra
l'dire
à
personne
One
day,
I'm
gonna
get
out
of
here,
I
won't
have
to
tell
anyone
Un
jour,
pour
passer
l'cap,
moi,
la
vie,
j'la
préfère
seul
One
day,
to
get
over
it,
me,
life,
I
prefer
it
alone
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là
(suffit
d'un
jour)
One
day,
I'm
gonna
get
out
of
here
(just
one
day
is
enough)
Et
j'crois
qu'j'ai
passé
l'âge
de
le
dire
à
personne
And
I
think
I'm
past
the
age
of
telling
anyone
Un
jour
peut-être,
j'aurai
des
enfants,
un
chien,
une
femme,
une
p'tite
cheminée
One
day,
maybe,
I'll
have
children,
a
dog,
a
wife,
a
little
fireplace
Qu'est-ce
qui
restera
d'mes
deux
parents?
Deux
initiales
sur
une
chevalière
What
will
be
left
of
my
two
parents?
Two
initials
on
a
signet
ring
Le
stylo
vide,
les
mains
salies,
le
stylo
vide,
les
mains
salies
Empty
pen,
dirty
hands,
empty
pen,
dirty
hands
Rester
dans
l'ombre
ou
être
célèbre,
j'hésite
encore
comme
Salif
Stay
in
the
shadows
or
be
famous,
I
still
hesitate
like
Salif
J'attends
toujours
que
mon
soleil
s'allume
autant
qu'mon
reuf
attend
qu'son
père
soit
libre
I'm
still
waiting
for
my
sun
to
come
on
as
much
as
my
brother
is
waiting
for
his
father
to
be
free
Douleur
frappe
quand
sa
silhouette
s'éloigne,
p'tit
sourire
comme
un
dernier
salut
Pain
strikes
when
his
silhouette
moves
away,
small
smile
like
a
last
salute
Le
stylo
vide,
les
mains
salies,
et
dans
ma
tête,
c'est
insalubre
Empty
pen,
dirty
hands,
and
in
my
head,
it's
filthy
Rester
dans
l'ombre
ou
être
célèbre,
j'hésite
encore
Stay
in
the
shadows
or
be
famous,
I
still
hesitate
Un
jour
peut-être
j'aurai
pris
la
peine
de
comprendre
pourquoi
j'me
suis
pris
la
tête
One
day
maybe
I
will
have
bothered
to
understand
why
I'm
bothered
Mais
que
vaut
ma
peine
devant
celle
d'un
frère
qui
endure
la
sienne
pour
remplir
l'assiette?
But
what
is
my
pain
worth
in
front
of
that
of
a
brother
who
endures
his
to
fill
the
plate?
Et
on
prend
des
claques
mais
on
flanche
pas,
tu
crois
encore
que
j'les
calcule
And
we
get
slapped
but
we
don't
flinch,
you
still
think
I'm
calculating
them
Y
a
une
leçon
dans
chacune
d'elle,
on
vit
un
éternel
flashback
There's
a
lesson
in
each
one
of
them,
we
live
an
eternal
flashback
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là,
faudra
l'dire
à
personne
One
day,
I'm
gonna
get
out
of
here,
I
won't
have
to
tell
anyone
Un
jour,
pour
passer
l'cap,
moi,
la
vie,
j'la
préfère
seul
One
day,
to
get
over
it,
me,
life,
I
prefer
it
alone
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là
(suffit
d'un
jour)
One
day,
I'm
gonna
get
out
of
here
(just
one
day
is
enough)
J'crois
qu'j'ai
passé
l'âge
de
le
dire
à
personne
I
think
I'm
past
the
age
of
telling
anyone
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là,
faudra
l'dire
à
personne
One
day,
I'm
gonna
get
out
of
here,
I
won't
have
to
tell
anyone
Un
jour,
pour
passer
l'cap,
moi,
la
vie,
j'la
préfère
seul
One
day,
to
get
over
it,
me,
life,
I
prefer
it
alone
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là
(suffit
d'un
jour)
One
day,
I'm
gonna
get
out
of
here
(just
one
day
is
enough)
Et
j'crois
qu'j'ai
passé
l'âge
de
le
dire
à
personne
And
I
think
I'm
past
the
age
of
telling
anyone
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là,
faudra
l'dire
à
personne
One
day,
I'm
gonna
get
out
of
here,
I
won't
have
to
tell
anyone
Un
jour,
pour
passer
l'cap,
moi,
la
vie,
j'la
préfère
seul
One
day,
to
get
over
it,
me,
life,
I
prefer
it
alone
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là
(suffit
d'un
jour)
One
day,
I'm
gonna
get
out
of
here
(just
one
day
is
enough)
Et
j'crois
qu'j'ai
passé
l'âge
de
le
dire
à
personne
And
I
think
I'm
past
the
age
of
telling
anyone
Lalalalalala
Lalalalalala
Lalalalalala
Lalalalalala
Lalalalalala
Lalalalalala
Lalalalalala
Lalalalalala
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Becquart (bekar), Leonard Luccini (lucci)
Альбом
Mira
дата релиза
16-07-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.