Bekar feat. Zinée - Effet mer (feat. Zinée) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bekar feat. Zinée - Effet mer (feat. Zinée)




Effet mer (feat. Zinée)
Sea Effect (feat. Zinée)
Est-ce qu'on peut revenir en arrière?
Can we go back?
J'ai loupé trop d'épisodes
I missed too many episodes
Est-ce qu'on peut revenir en arrière? J'ai loupé trop d'épisodes
Can we go back? I missed too many episodes
On est jeune, on s'met des barrières
We're young, we put up barriers
Moi j'en connais qui stagnent, mélancolie qui s'installe (on peut revenir en arrière?)
I know some who stagnate, melancholy sets in (can we go back?)
En regardant par la fenêtre du salon
Looking out the living room window
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut revenir en arrière?)
I spot the stars that shine the brightest (can we go back?)
Elles scintillent, on dirait presque des avions
They twinkle, they almost look like airplanes
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace)
Ooh-ooh-ooh, leave a trace (leave a trace)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère)
Ooh-ooh-ooh, ephemeral (ephemeral)
Hey
Hey
Combien commettent le pire par peur de finir pauvre?
How many do the worst for fear of ending up poor?
Le crime ça fait nourrir des mifs', ça en fait souffrir d'autres (ça en fait souffrir)
Crime feeds some, makes others suffer (makes them suffer)
Jeunesse décidée à fracturer chaque porte, on n'écoute plus les histoires qu'on nous radote
Youth determined to break down every door, we no longer listen to the stories we're told
On transmet plus les conseils qu'on nous rapporte pour qu'on s'entende faudra qu'il ait des désaccords
We no longer pass on the advice we receive, for us to agree there has to be disagreements
Entre nous, c'est limite mort, deux-trois sentiments qu'j'interdis d'éclore
Between us, it's borderline death, a few feelings that I forbid to blossom
Avant d'partir à tout jamais, j'aurais peut-être lui sortir un truc du genre
Before I left forever, maybe I should have said something to her like
Viens on oublie, viens on s'aime ouais, viens on oublie, viens on s'aime
Come on let's forget, come on let's love yeah, come on let's forget, come on let's love
Y a qu'la haine qu'on a mise en scène, on n'a jamais su nuancer
There's only hate that we've staged, we've never been able to nuance
J'ai quelques regrets, c'est un fait, j'ai quelques regrets, c'est un fait
I have some regrets, it's a fact, I have some regrets, it's a fact
J'ai pas suivi c'que Lunatic disait au petit qu'j'étais avant, est c'que ça fait de moi un faible?
I didn't follow what Lunatic said to the kid I was before, does that make me weak?
Je pense pas (je pense pas)
I don't think so (I don't think so)
Est c'qu'on peut fuir comme dans mes rêves? Est c'qu'on peut fuir comme dans les tiens?
Can we run away like in my dreams? Can we run away like in yours?
Qu'est c'qu'on peut faire quand l'temps défile? Est c'qu'on peut faire comme dans les films?
What can we do when time flies? Can we do like in the movies?
Je pense pas (je pense pas)
I don't think so (I don't think so)
Est-ce qu'on peut revenir en arrière? J'ai loupé trop d'épisodes
Can we go back? I missed too many episodes
On est jeune, on s'met des barrières
We're young, we put up barriers
Moi j'en connais qui stagnent, mélancolie qui s'installe (on peut revenir en arrière?)
I know some who stagnate, melancholy sets in (can we go back?)
En regardant par la fenêtre du salon
Looking out the living room window
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut revenir en arrière?)
I spot the stars that shine the brightest (can we go back?)
Elles scintillent, on dirait presque des avions
They twinkle, they almost look like airplanes
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace)
Ooh-ooh-ooh, leave a trace (leave a trace)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère)
Ooh-ooh-ooh, ephemeral (ephemeral)
J'vais laisser une trace de mon passage, une étoile de plus dans le ciel
I'm gonna leave a trace of my passing, one more star in the sky
Le temps qui défile fait des siennes, l'amour, c'était beau avant qu'on s'attache
Time that goes by is doing its thing, love, it was beautiful before we got attached
Il veut que jouer les cowboys, c'est nous les Sioux, c'est nous les Apache
He wants us to play cowboys, we're the Sioux, we're the Apache
J'ai rangé les soucis dans l'sac à dos, j'ai caché les bobos dans le paquetage
I put my worries in the backpack, I hid the sores in the luggage
Oh merde, tous les miens essayent d'être entiers
Oh shit, all my people are trying to be whole
Du coup nos relations sont de vrais chantiers
As a result, our relationships are real construction sites
Oh nan, c'est impossible de refaire l'histoire, j'viens de commencer le tableau
Oh no, it's impossible to rewrite history, I just started the painting
Je monte juste avant que vous descendiez
I'm going up just before you came down
Est-ce qu'on peut revenir en arrière? J'ai loupé trop d'épisodes
Can we go back? I missed too many episodes
On est jeune, on s'met des barrières
We're young, we put up barriers
Moi j'en connais qui stagnent, mélancolie qui s'installe (on peut revenir en arrière?)
I know some who stagnate, melancholy sets in (can we go back?)
En regardant par la fenêtre du salon
Looking out the living room window
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut revenir en arrière?)
I spot the stars that shine the brightest (can we go back?)
Elles scintillent, on dirait presque des avions
They twinkle, they almost look like airplanes
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace, laisse une trace)
Ooh-ooh-ooh, leave a trace (leave a trace, leave a trace)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère, éphémère)
Ooh-ooh-ooh, ephemeral (ephemeral, ephemeral)
J'ai rien à perdre (j'ai rien à perdre, j'ai rien à perdre, j'ai rien à perdre)
I have nothing to lose (I have nothing to lose, I have nothing to lose, I have nothing to lose)
J'attends qu'ils s'impatientent (qu'ils s'impatientent, qu'ils s'impatientent)
I'm waiting for them to get impatient (to get impatient, to get impatient)
J'ai rien à perdre (j'ai rien à perdre, j'ai rien à perdre, j'ai rien à perdre)
I have nothing to lose (I have nothing to lose, I have nothing to lose, I have nothing to lose)
J'attends qu'ils s'impatientent (qu'ils s'impatientent, qu'ils s'impatientent)
I'm waiting for them to get impatient (to get impatient, to get impatient)
J'vais faire c'que j'peux avant de partir (de partir, de partir, de partir)
I'm gonna do what I can before I leave (leave, leave, leave)
Regarde-moi avant de partir (de partir, de partir, de partir)
Look at me before you leave (leave, leave, leave)
On n'a peut-être pas connu la guerre, mais on en a vu des sales choses
We may not have known war, but we've seen some nasty things
Les cancers à cause du stress, les attentats du treize
Cancers due to stress, the attacks of the thirteenth
La queue devant chez Aldi, la triste morte de Gilardi
The queue in front of Aldi, the sad death of Gilardi
Mais si personne veut rien savoir pourquoi j'me fais chier à l'dire?
But if nobody wants to know why am I bothering to say it?
J'ai passé l'âge d'être une feuille morte, invisible à leurs yeux
I'm past the age of being a dead leaf, invisible to their eyes
Il est grand temps qu'je m'ouvre à ce monde avant mes 30 ans
It's high time I opened myself up to this world before I turn 30
Mais j'partirai moins bête, maman voulait qu'j'lise des livres, mais j'préférais l'dessin
But I'll leave less stupid, Mom wanted me to read books, but I preferred drawing
Frère, je sais j'ai grandi, alors j'sais qu'j'vais rester simple
Brother, I know where I grew up, so I know I'm going to stay simple
Mais vu c'que j'mets dans ma feuille, j'peux pas dire qu'j'vais rester sain
But given what I put on my sheet, I can't say I'm going to stay sane
J'ai trouvé la bonne route, la bonne voie, l'bon chemin
I found the right road, the right way, the right path
Je savais même pas j'allais, fataliste
I didn't even know where I was going, fatalistic
À la fin, y a pas d'lumière au bout du tunnel
In the end, there's no light at the end of the tunnel
Pour moi, y a un mur, on est coincé à tout jamais
For me, there's a wall, we're stuck forever
Destin sur une lame de rasoir (ça), c'est la vision qu'j'veux pas avoir
Destiny on a razor's edge (that), that's the vision I don't want to have
Mais j'ai l'espoir encore qui traine
But I still have hope hanging around
Au fond d'mon cœur qui penne à sortir des orties pour rejoindre les orchidées
At the bottom of my heart that longs to get out of the weeds to join the orchids
Le soir tu sors guider par ton taux d'alcoolémie
In the evening you go out guided by your blood alcohol level
Les yeux exorbités, jusqu'à plus savoir qui t'es
Eyes wide, until you don't know who you are anymore
Oh oh
Oh oh
Yeah, yeah
Yeah, yeah
On s'comprend
We understand each other
On s'comprend
We understand each other
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
We understand each other, we understand each other, we understand each other
Hey
Hey
Et j'compte même plus les soirées seul sur mon canapé sale
And I don't even count the evenings alone on my dirty couch
À regretter mon ex, il reste rien à part une bague sur mon index
Regretting my ex, there's nothing left but a ring on my index finger
C'est tellement triste, maintenant on s'voit que pour le...
It's so sad, now we only see each other for the...
J'arrive pas à tourner la page
I can't turn the page
J'me sens comme un loup qui sort du zoo
I feel like a wolf coming out of the zoo
Mais qui, par manque de repère, revient tout seul à sa cage
But who, for lack of bearings, returns alone to his cage
Comme un naufragé sur sa plage, essayant d'partir à la nage
Like a castaway on his beach, trying to swim away
J'parle de la mort comme si on s'connaissait
I talk about death like we know each other
Alors qu'c'est juste une vieille amie de quelques connaissances
When it's just an old friend of a few acquaintances
Tout renverser pour donner sens, vie en désordre, tout rattraper pour une naissance
To overturn everything to make sense, life in disorder, to catch up everything for a birth
Gros kamas pour maquiller l'décors et ce soir j'rappe sur la sirène des Corses
Big kamas to make up the scenery and tonight I'm rapping on the Corsican siren
J'crois qu'j'ai claqué ma dernière porte, j'ai compris qu'y avait plus fidèle
I think I slammed my last door, I realized there was no more faithful
Parapluie, quand le ciel déborde
Umbrella, when the sky overflows
J'mets deux doigts dans la prise, enfin mes chaines se brisent (enfin, mes chaines se brisent)
I put two fingers in the socket, finally my chains break (finally, my chains break)
Pourquoi mes journées sont toutes grises? (Grises)
Why are my days all gray? (Gray)
Pourquoi celles qui m'plaisent sont toutes prises?
Why are the ones I like all taken?
À la maison, l'daron écoute The Cure
At home, Dad listens to The Cure
Envie d'lui dire que la musique pour moi c'pas qu'une roue d'secours
I want to tell him that music for me is not just a spare tire
(C'est pas qu'une roue d'secours, roue d'secours)
(It's not just a spare tire, spare tire)
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
We understand each other, we understand each other, we understand each other
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
We understand each other, we understand each other, we understand each other
J'te sens
I feel you
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
We understand each other, we understand each other, we understand each other
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
We understand each other, we understand each other, we understand each other
J'te sens
I feel you
J'te sens
I feel you





Авторы: Alexandre Becquart (bekar), Leonard Luccini (lucci), Alban Pelard (sheldon), Vincent David, Lisa Dellus (zinee)


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.