Текст и перевод песни Bekar - Avant ça
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
sais
qu't'étais
là
bien
avant
ça
I
know
you
were
there
long
before
that
Je
sais
qu't'étais
là
bien
avant
ça
I
know
you
were
there
long
before
that
Je
sais
qu't'étais
là
bien
avant
ça
I
know
you
were
there
long
before
that
Je
sais
qu't'étais
là
bien
avant
ça
I
know
you
were
there
long
before
that
Je
sais
qu't'étais
là
bien
avant
ça
I
know
you
were
there
long
before
that
Avant
que
l'rap
ne
vienne
dans
ma
vie
Before
rap
came
into
my
life
Avant
qu'cette
histoire
soit
romancée
Before
this
story
became
romanticized
Avant
qu'je
perde
le
cap
du
navire
Before
I
lost
the
ship's
course
Quand
j'ai
dû
quitter
mon
domicile
When
I
had
to
leave
my
home
Tu
m'as
ouvert
les
portes
du
tien
You
opened
the
doors
of
yours
to
me
T'étais
pas
juste
un
simple
missile
You
were
not
just
a
simple
missile
T'es
aussi
la
raison
du
pourquoi,
du
comment
You're
also
the
reason
why,
how
Une
personne
qui
peut
rendre
fou
à
terme
A
person
who
can
drive
someone
crazy
in
the
end
De
l'amour
qui
peut
ronger
un
homme
Love
that
can
eat
away
at
a
man
Ma
plus
grande
peur,
c'est
pas
d'te
perdre
My
greatest
fear
is
not
losing
you
C'est
m'dire
qu'un
jour
peut-être,
tu
dormiras
chez
un
autre
It's
telling
myself
that
one
day
maybe,
you'll
sleep
at
someone
else's
place
J'aurais
tout
fait
pour
te
garder,
c'est
ton
choix,
ça
t'regarde
I
would
have
done
anything
to
keep
you,
it's
your
choice,
it's
your
business
Au
moins,
j'ai
toujours
cru
en
toi
At
least
I
always
believed
in
you
Elle
m'avait
pourtant
mis
en
garde,
le
rap
ça
prend
d'la
place
She
had
warned
me
though,
rap
takes
up
space
Et
nan,
j'aurais
pas
cru
autant
And
no,
I
wouldn't
have
believed
it
that
much
Amour,
amertume
et
tristesse
Love,
bitterness
and
sadness
Amour,
amertume
et
tristesse
Love,
bitterness
and
sadness
Amour,
amertume
et
tristesse
Love,
bitterness
and
sadness
À
l'heure
à
laquelle
j'écris
c'texte
At
the
time
I'm
writing
this
text
La
seule
que
j'ai
présenté
à
ma
mère
The
only
one
I
introduced
to
my
mother
La
seule
que
j'osais
montrer
à
ma
famille
The
only
one
I
dared
to
show
to
my
family
Ils
m'ont
jeté
comme
une
bouteille
à
la
mer
They
threw
me
like
a
bottle
at
sea
Ils
m'ont
dit
"À
présent,
t'es
à
ta
merci"
They
told
me
"Now
you're
on
your
own"
Quand
j'ai
dû
quitter
mon
domicile
When
I
had
to
leave
my
home
Tu
m'as
ouvert
les
portes
du
tiens
You
opened
the
doors
of
yours
to
me
T'étais
pas
juste
un
simple
missile
You
were
not
just
a
simple
missile
T'es
aussi
la
raison
du
pourquoi,
du
comment
You're
also
the
reason
why,
how
T'as
l'impression
qu'j'te
consacre
moins
d'temps
You
feel
like
I'm
spending
less
time
with
you
Depuis
qu'je
fais
du
rap
à
plein
temps
Since
I've
been
rapping
full
time
J'te
parlais,
j'avais
même
pas
20
ans
I
was
talking
to
you,
I
wasn't
even
20
years
old
Depuis,
j'ai
soufflé
quelques
printemps
Since
then,
I've
had
a
few
birthdays
Et
dire
"je
t'aime",
c'est
dur
à
dire
And
to
say
"I
love
you"
is
hard
to
say
C'est
plus
facile
de
faire
un
billet
It's
easier
to
make
money
Lier
les
deux,
c'est
encore
plus
dur
Combining
the
two
is
even
harder
Pour
ça
qu'j'ai
fait
ce
titre,
j'voulais
pas
être
seul
à
briller
That's
why
I
made
this
track,
I
didn't
want
to
be
the
only
one
to
shine
Amour,
amertume
et
tristesse
Love,
bitterness
and
sadness
Amour,
amertume
et
tristesse
Love,
bitterness
and
sadness
Amour,
amertume
et
tristesse
Love,
bitterness
and
sadness
À
l'heure
à
laquelle
j'écris
c'texte
At
the
time
I'm
writing
this
text
Tant
mieux,
tant
mieux
si
des
gens
s'reconnaissent
Good,
good
if
people
recognize
themselves
Et
si
y
a
une
certaine
forme
universelle
dans,
dans
c'que
j'raconte
And
if
there
is
a
certain
universal
form
in,
in
what
I'm
telling
Mais
c'est
pas
du
tout
mon
objectif
quand
j'raconte
un
truc
But
it's
not
my
goal
at
all
when
I'm
telling
something
Et
quand
j'pars
sur
un
morceau
And
when
I
start
on
a
song
C'est,
c'est
pas
d'piocher
l'universel,
c'est
vraiment
d'raconter
quelque
chose
de
sincère
It's,
it's
not
about
picking
up
the
universal,
it's
really
about
telling
something
sincere
Et
si
ça
parle,
ça
parle
et
c'est
trop
cool
que
les
gens
s're-,
s'reconnaissent
là-dedans
And
if
it
speaks,
it
speaks
and
it's
so
cool
that
people
re-,
recognize
themselves
in
it
Si
ça
parle
pas,
c'est
tout
If
it
doesn't
speak,
that's
it
Pourquoi
tu
frimes
Why
are
you
showing
off
Pour
m'sentir
libre,
il
suffit
d'rien,
une
Marlboro
Gold
et
une
feuille
To
feel
free,
I
need
nothing,
a
Marlboro
Gold
and
a
sheet
Un
petit
peu
d'beuh,
j'en
roule
un
petit,
te-ma
l'marocco
mais
y
a
les
keufs
A
little
weed,
I
roll
a
little
one,
here's
the
Moroccan,
but
there
are
cops
Ils
viennent
nous
voir,
attends
un
peu,
démarre
pas
l'auto,
fils
de
eh
They're
coming
to
see
us,
wait
a
minute,
don't
start
the
car,
son
of
a-
Pourquoi
tu
frimes,
t'es
pas
Rocky,
t'es
même
pas
Rocco
Why
are
you
showing
off,
you're
not
Rocky,
you're
not
even
Rocco
Nous,
c'qu'on
voulait,
c'était
des
euros,
pas
qu'ils
s'fassent
désirer
We,
what
we
wanted
was
euros,
not
for
them
to
make
themselves
desired
Cette
nuit
encore,
c'est
une
nuit
sans
rêve,
j'ai
eu
si
reu-p
Tonight
again,
it's
a
dreamless
night,
I've
had
so
much
Aucun
remède,
y
a
aucun
sérum,
pas
d'théorème,
devant
la
serrure,
pas
d'clé
No
cure,
there's
no
serum,
no
theorem,
in
front
of
the
lock,
no
key
Crocs
acérés,
gros,
j'ai
serré,
j'ai
vu
ma
santé
s'détériorer
Sharp
claws,
man,
I
squeezed,
I
saw
my
health
deteriorate
J'suis
dans
une
flaque
de
sang,
rouge
est
l'empreinte
qu'on
va
laisser
I'm
in
a
pool
of
blood,
red
is
the
imprint
we're
going
to
leave
Ça
sent
l'danger,
comme
un
flingue
caché
dans
l'buisson
d'une
allée
sombre
It
smells
like
danger,
like
a
hidden
gun
in
the
bushes
of
a
dark
alley
J'occupe
ma
vie
comme
je
peux,
tous
les
jours
d'janvier
à
décembre
I
occupy
my
life
as
best
I
can,
every
day
from
January
to
December
Pourquoi
tu
frimes
quand
t'as
du
fric
Why
are
you
showing
off
when
you
have
money
Quand
tu
seras
mort,
qu'est-ce
que
tu
veux
qu'j'envie
à
tes
cendres
When
you're
dead,
what
do
you
want
me
to
envy
about
your
ashes
Alors,
dis-moi
pourquoi
tu
fais
l'beau
(beau,
beau)
So
tell
me
why
you're
showing
off
(showing
off,
showing
off)
T'as
vu
ta
tête,
tu
crois
qu'tu
vas
faire
peur
à
qui
Have
you
seen
your
face,
you
think
you're
going
to
scare
anyone
Tu
t'fais
passer
pour
un
caïd
mais
tu
passes
plus
pour
un
kid
You
pretend
to
be
a
tough
guy,
but
you
look
more
like
a
kid
Devant
ta
mère,
tu
fais
l'impoli,
devant
la
police,
tu
t'mets
à
poil
In
front
of
your
mother,
you're
rude,
in
front
of
the
police,
you
get
naked
J'aime
pas
l'abus
d'pouvoir,
les
proviseurs,
ils
m'font
galérer,
gros
I
don't
like
abuse
of
power,
the
principals,
they
make
me
suffer,
man
Première
GAV,
j'avais
la
haine
First
arrest,
I
was
furious
J'ai
pé-ta
les
rétroviseurs
d'une
va-go
d'fils
de
mmh
de
contrôleur
I
smashed
the
mirrors
of
a
son
of
a
b-
of
a
controller's
car
Et
j'me
fais
péter
par
la
que-ba,
c'fils
de
mmh
de
baqueux
faisait
l'cow-boy
And
I
got
busted
by
the
s-
that
son
of
a
b-
of
a
cop
was
playing
cowboy
Il
m'a
dit
"Petit,
pourquoi
tu
frimes"
He
said
to
me
"Kid,
why
are
you
showing
off"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bij, Lucci
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.