Bekar - Avant ça - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bekar - Avant ça




Avant ça
Before that
Je sais qu't'étais bien avant ça
I know you were there long before that
Je sais qu't'étais bien avant ça
I know you were there long before that
Je sais qu't'étais bien avant ça
I know you were there long before that
Je sais qu't'étais bien avant ça
I know you were there long before that
Je sais qu't'étais bien avant ça
I know you were there long before that
Avant que l'rap ne vienne dans ma vie
Before rap came into my life
Avant qu'cette histoire soit romancée
Before this story became romanticized
Avant qu'je perde le cap du navire
Before I lost the ship's course
Quand j'ai quitter mon domicile
When I had to leave my home
Tu m'as ouvert les portes du tien
You opened the doors of yours to me
T'étais pas juste un simple missile
You were not just a simple missile
T'es aussi la raison du pourquoi, du comment
You're also the reason why, how
Une personne qui peut rendre fou à terme
A person who can drive someone crazy in the end
De l'amour qui peut ronger un homme
Love that can eat away at a man
Ma plus grande peur, c'est pas d'te perdre
My greatest fear is not losing you
C'est m'dire qu'un jour peut-être, tu dormiras chez un autre
It's telling myself that one day maybe, you'll sleep at someone else's place
J'aurais tout fait pour te garder, c'est ton choix, ça t'regarde
I would have done anything to keep you, it's your choice, it's your business
Au moins, j'ai toujours cru en toi
At least I always believed in you
Elle m'avait pourtant mis en garde, le rap ça prend d'la place
She had warned me though, rap takes up space
Et nan, j'aurais pas cru autant
And no, I wouldn't have believed it that much
Amour, amertume et tristesse
Love, bitterness and sadness
Amour, amertume et tristesse
Love, bitterness and sadness
Amour, amertume et tristesse
Love, bitterness and sadness
À l'heure à laquelle j'écris c'texte
At the time I'm writing this text
La seule que j'ai présenté à ma mère
The only one I introduced to my mother
La seule que j'osais montrer à ma famille
The only one I dared to show to my family
Ils m'ont jeté comme une bouteille à la mer
They threw me like a bottle at sea
Ils m'ont dit présent, t'es à ta merci"
They told me "Now you're on your own"
Quand j'ai quitter mon domicile
When I had to leave my home
Tu m'as ouvert les portes du tiens
You opened the doors of yours to me
T'étais pas juste un simple missile
You were not just a simple missile
T'es aussi la raison du pourquoi, du comment
You're also the reason why, how
T'as l'impression qu'j'te consacre moins d'temps
You feel like I'm spending less time with you
Depuis qu'je fais du rap à plein temps
Since I've been rapping full time
J'te parlais, j'avais même pas 20 ans
I was talking to you, I wasn't even 20 years old
Depuis, j'ai soufflé quelques printemps
Since then, I've had a few birthdays
Et dire "je t'aime", c'est dur à dire
And to say "I love you" is hard to say
C'est plus facile de faire un billet
It's easier to make money
Lier les deux, c'est encore plus dur
Combining the two is even harder
Pour ça qu'j'ai fait ce titre, j'voulais pas être seul à briller
That's why I made this track, I didn't want to be the only one to shine
Amour, amertume et tristesse
Love, bitterness and sadness
Amour, amertume et tristesse
Love, bitterness and sadness
Amour, amertume et tristesse
Love, bitterness and sadness
À l'heure à laquelle j'écris c'texte
At the time I'm writing this text
Tant mieux, tant mieux si des gens s'reconnaissent
Good, good if people recognize themselves
Et si y a une certaine forme universelle dans, dans c'que j'raconte
And if there is a certain universal form in, in what I'm telling
Mais c'est pas du tout mon objectif quand j'raconte un truc
But it's not my goal at all when I'm telling something
Et quand j'pars sur un morceau
And when I start on a song
C'est, c'est pas d'piocher l'universel, c'est vraiment d'raconter quelque chose de sincère
It's, it's not about picking up the universal, it's really about telling something sincere
Et si ça parle, ça parle et c'est trop cool que les gens s're-, s'reconnaissent là-dedans
And if it speaks, it speaks and it's so cool that people re-, recognize themselves in it
Si ça parle pas, c'est tout
If it doesn't speak, that's it
Pourquoi tu frimes
Why are you showing off
Pour m'sentir libre, il suffit d'rien, une Marlboro Gold et une feuille
To feel free, I need nothing, a Marlboro Gold and a sheet
Un petit peu d'beuh, j'en roule un petit, te-ma l'marocco mais y a les keufs
A little weed, I roll a little one, here's the Moroccan, but there are cops
Ils viennent nous voir, attends un peu, démarre pas l'auto, fils de eh
They're coming to see us, wait a minute, don't start the car, son of a-
Pourquoi tu frimes, t'es pas Rocky, t'es même pas Rocco
Why are you showing off, you're not Rocky, you're not even Rocco
Nous, c'qu'on voulait, c'était des euros, pas qu'ils s'fassent désirer
We, what we wanted was euros, not for them to make themselves desired
Cette nuit encore, c'est une nuit sans rêve, j'ai eu si reu-p
Tonight again, it's a dreamless night, I've had so much
Aucun remède, y a aucun sérum, pas d'théorème, devant la serrure, pas d'clé
No cure, there's no serum, no theorem, in front of the lock, no key
Crocs acérés, gros, j'ai serré, j'ai vu ma santé s'détériorer
Sharp claws, man, I squeezed, I saw my health deteriorate
J'suis dans une flaque de sang, rouge est l'empreinte qu'on va laisser
I'm in a pool of blood, red is the imprint we're going to leave
Ça sent l'danger, comme un flingue caché dans l'buisson d'une allée sombre
It smells like danger, like a hidden gun in the bushes of a dark alley
J'occupe ma vie comme je peux, tous les jours d'janvier à décembre
I occupy my life as best I can, every day from January to December
Pourquoi tu frimes quand t'as du fric
Why are you showing off when you have money
Quand tu seras mort, qu'est-ce que tu veux qu'j'envie à tes cendres
When you're dead, what do you want me to envy about your ashes
Alors, dis-moi pourquoi tu fais l'beau (beau, beau)
So tell me why you're showing off (showing off, showing off)
T'as vu ta tête, tu crois qu'tu vas faire peur à qui
Have you seen your face, you think you're going to scare anyone
Tu t'fais passer pour un caïd mais tu passes plus pour un kid
You pretend to be a tough guy, but you look more like a kid
Devant ta mère, tu fais l'impoli, devant la police, tu t'mets à poil
In front of your mother, you're rude, in front of the police, you get naked
J'aime pas l'abus d'pouvoir, les proviseurs, ils m'font galérer, gros
I don't like abuse of power, the principals, they make me suffer, man
Première GAV, j'avais la haine
First arrest, I was furious
J'ai pé-ta les rétroviseurs d'une va-go d'fils de mmh de contrôleur
I smashed the mirrors of a son of a b- of a controller's car
Et j'me fais péter par la que-ba, c'fils de mmh de baqueux faisait l'cow-boy
And I got busted by the s- that son of a b- of a cop was playing cowboy
Il m'a dit "Petit, pourquoi tu frimes"
He said to me "Kid, why are you showing off"





Авторы: Bij, Lucci


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.