Текст и перевод песни Bekar - Briques rouges
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Panorama
c'est
les
briques,
on
dormira
pas
sans
le
bruit
The
panorama
is
bricks,
we
won't
sleep
without
the
noise
J'regarde
pas
le
ciel,
il
est
gris,
le
panorama,
c'est
les
briques
rouges
I
don't
look
at
the
sky,
it's
gray,
the
panorama
is
the
red
bricks
J'en
ai
passé
du
temps
sous
l'abri
I've
spent
time
under
the
shelter
J'habite
pas
où
le
soleil
brille
I
don't
live
where
the
sun
shines
J'ai
grandi
à
Roubaix,
en
vrai,
c'est
pas
pour
autant
qu'j'étais
pauvre
I
grew
up
in
Roubaix,
for
real,
but
that
doesn't
mean
I
was
poor
Eh,
gros,
j'y
ai
traîné
en
vrai,
c'est
pas
pour
autant
qu'j'ai
des
potes
Hey,
girl,
I
hung
out
there
for
real,
but
that
doesn't
mean
I
have
friends
Et
j'connais
chaque
ruelle,
les
quartiers,
les
différents
dangers
des
pôles
And
I
know
every
street,
the
neighborhoods,
the
different
dangers
of
the
poles
Chacun
son
rituel
et
pour
s'en
écarter,
le
petit
frère
a
changé
d'école
Everyone
has
their
ritual
and
to
deviate
from
it,
my
little
brother
changed
schools
Un
flic
a
tiré
sur
un
petit
cette
nuit
sur
le
boulevard
en
face
A
cop
shot
a
kid
tonight
on
the
boulevard
across
the
street
J'peux
même
plus
compter
tous
les
crimes,
ces
trucs
qu'on
veut
plus
voir
en
France
I
can't
even
count
all
the
crimes
anymore,
these
things
we
don't
want
to
see
in
France
Et
depuis,
la
haine
déborde
dans
nos
veines,
toujours
à
attraper
les
mêmes
And
since
then,
hatred
overflows
in
our
veins,
always
catching
the
same
ones
Des
crapules
en
tunique,
des
bleus
sous
les
gros
pulls
en
laine
qu'on
porte
en
hiver
Scoundrels
in
tunics,
bruises
under
the
big
wool
sweaters
we
wear
in
winter
Sous
la
puche-ca,
le
te-sh'
calé
dans
l'froc,
c'est
la
pluie
qui
me
pique
quand
le
ciel
fâche
Under
the
hood,
the
t-shirt
tucked
into
my
pants,
it's
the
rain
that
stings
me
when
the
sky
is
angry
J'me
rappelle
de
mes
potes
d'Anatole
France,
mon
école,
de
mes
cours
dans
le
solfège
I
remember
my
friends
from
Anatole
France,
my
school,
my
music
theory
classes
Dans
le
rap,
faut
les
codes,
faut
la
street
cred',
j'suis
un
vrai,
j'suis
un
type
très
discret
In
rap,
you
need
the
codes,
you
need
the
street
cred,
I'm
real,
I'm
a
very
discreet
guy
Rien
à
battre
de
la
cote
des
rappeurs
qui
sont
si
falche
I
don't
give
a
damn
about
the
ratings
of
rappers
who
are
so
fake
Le
panorama,
c'est
les
briques,
on
dormira
pas
sans
le
bruit
The
panorama
is
bricks,
we
won't
sleep
without
the
noise
J'regarde
pas
le
ciel,
il
est
gris,
le
panorama,
c'est
les
briques
rouges
I
don't
look
at
the
sky,
it's
gray,
the
panorama
is
the
red
bricks
J'en
ai
passé
du
temps
sous
l'abri,
j'habite
pas
où
le
soleil
brille
I've
spent
time
under
the
shelter,
I
don't
live
where
the
sun
shines
Des
gens
peinent
à
ramasser
les
primes,
mon
bonheur
à
moi,
c'est
les
briques
rouges
People
struggle
to
collect
benefits,
my
happiness,
girl,
is
the
red
bricks
C'est
dans
ville
de
Roubaix
qu'a
débarqué
la
petite
famille
Becquart,
j'ai
connu
les
appart'
et
le
pavillon
It
was
in
the
city
of
Roubaix
that
the
little
Becquart
family
arrived,
I've
known
apartments
and
detached
houses
Viens
pas
si
tu
kiffes
pas
les
bécanes,
le
bruit
des
voitures
de
sports
et
des
camions
Don't
come
if
you
don't
like
bikes,
the
noise
of
sports
cars
and
trucks
J'me
rappelle
bien,
j'avais
siete
años,
j'avais
des
potes
dans
la
cité
d'à
côté
I
remember
well,
I
was
siete
años,
I
had
friends
in
the
neighborhood
next
door
J'aime
pas
les
porcs,
j'aime
pas
les
CRS,
j't'aimerais
pas
si
t'es
un
condé
I
don't
like
pigs,
I
don't
like
the
CRS,
I
wouldn't
like
you
if
you
were
a
cop
La
mixité
s'trouve
au
cœur
de
ma
ville,
merci
Roubaix,
fondateur
de
ma
vie
Diversity
is
at
the
heart
of
my
city,
thank
you
Roubaix,
founder
of
my
life
Des
voitures
à
gros
moteur
qui
naviguent
pourtant,
j'vois
pas
trop
le
beurre
Big
engine
cars
sailing
around,
but
I
don't
see
much
butter
J'me
rappelle
qu'un
été,
des
grands
m'ont
pé-ta,
m'ont
cket'-ra
mon
BMX
I
remember
one
summer,
some
older
guys
beat
me
up,
jacked
my
BMX
Ici,
y
a
pauvreté
et
luxe,
tu
vois
qu'des
BM,
moi,
j'vois
qu'des
SDF
à
hauteur
de
la
vitre
Here,
there's
poverty
and
luxury,
you
only
see
BMWs,
I
see
homeless
people
at
window
level
Je
n'me
suis
jamais
senti
mieux
autre
part
que
dans
cette
ville
I've
never
felt
better
anywhere
else
than
in
this
city
J'ai
pas
grandi
aux
Bahamas
I
didn't
grow
up
in
the
Bahamas
J'compte
plus
les
fois
où
quand
j'partais
autre
part,
j'ressentais
l'vide
I've
lost
count
of
the
times
when
I
went
somewhere
else,
I
felt
the
emptiness
J'compte
plus
les
reput'
que
Roubaix
amasse
I've
lost
count
of
the
reputation
that
Roubaix
has
amassed
Le
panorama,
c'est
les
briques,
on
dormira
pas
sans
le
bruit
The
panorama
is
bricks,
we
won't
sleep
without
the
noise
J'regarde
pas
le
ciel,
il
est
gris,
le
panorama,
c'est
les
briques
rouges
I
don't
look
at
the
sky,
it's
gray,
the
panorama
is
the
red
bricks
J'en
ai
passé
du
temps
sous
l'abri,
j'habite
pas
où
le
soleil
brille
I've
spent
time
under
the
shelter,
I
don't
live
where
the
sun
shines
Des
gens
peinent
à
ramasser
les
primes,
mon
bonheur
à
moi,
c'est
les
briques
rouges
People
struggle
to
collect
benefits,
my
happiness,
girl,
is
the
red
bricks
Ouais,
mon
panorama
c'est
les
briques,
on
dormira
pas
sans
le
bruit
Yeah,
my
panorama
is
bricks,
we
won't
sleep
without
the
noise
J'regarde
pas
le
ciel,
il
est
gris,
le
panorama,
c'est
les
briques
rouges
I
don't
look
at
the
sky,
it's
gray,
the
panorama
is
the
red
bricks
J'en
ai
passé
du
temps
sous
l'abri,
j'habite
pas
où
le
soleil
brille
I've
spent
time
under
the
shelter,
I
don't
live
where
the
sun
shines
Des
gens
peinent
à
ramasser
les
primes,
mon
bonheur
à
moi,
c'est
les
briques
rouges
People
struggle
to
collect
benefits,
my
happiness,
girl,
is
the
red
bricks
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Becquart (bekar), Leonard Luccini (lucci)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.