Bekar - Hal & Malcolm - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Bekar - Hal & Malcolm




Hal & Malcolm
Hal & Malcolm
Quand j'étais petit j'croyais qu'j'allais en rester un
When I was a kid, I thought I would stay one
Et qu'j'allais faire de ma vie un grand terrain d'jeu
And that I would make my life a big playground
En grandissant, j'ai compris qu'en fait
Growing up, I understood that in fact
Cette pute te met des feintes et elle vient t'affronter un autre jour
This bitch gives you feints and she comes to face you another day
C'est comme ça qu'ça marche et toi tu veux pas comprendre, t'es un tcho
That's how it works and you don't want to understand, you're a jerk
Tu sais qu't'es pas un saint, tu connais pas l'danger
You know you're not a saint, you don't know the danger
Tu mets pas d'ceinture dans la tchop
You don't wear a seatbelt in the car
Quand t'es un petit tu t'en bats les c' de l'apparеnce
When you're a kid, you don't give a damn about appearances
Ah ouais, t'es crado, joue au foot, défoncе ta paire à chaque recrée
Ah yeah, you're dirty, play soccer, destroy your pair at every recess
Et à huit ans, tu captes pas qu'le monde il part en couille
And at eight years old, you don't understand that the world is going to shit
Tu fais la guerre tu jettes des craies, tu crois qu'tu peux pas perdre tes parents
You fight a war, you throw chalk, you think you can't lose your parents
En cours moi j'étais grave dans mon coin, fallait qu'je gratte des bons points
In class, I was serious in my corner, I had to scratch good points
Mais quelle époque, le manège et la traque du pompon
But what an era, the carousel and the hunt for the pompom
Avant j'aimais la neige, 15 ans après, elle tue mes potes
Before I loved the snow, 15 years later, it kills my friends
Enfant j'étais un gars scred, dégourdi
As a child, I was a cool, resourceful guy
J'suis grave prêt d'découvrir les cassettes, la classe verte, les casse-têtes, les cours vides
I'm about to discover cassettes, the green class, the troublemakers, the empty classes
J'me sape presque tous les jours en casquette et en basket qui courent vite
I dress almost every day in a cap and sneakers that run fast
Pas d'galère, c'qui repose sur les épaules, c'était le poids du cartable
No galley, what rested on the shoulders, it was the weight of the schoolbag
Les souvenirs et les photos d'classe entassés dans des boîtes en carton
Memories and class photos piled up in cardboard boxes
Marqué par l'odeur de papa, j'suis sur les épaules de papa
Marked by the smell of dad, I'm on dad's shoulders
Pourtant, j'avais peur de papa
Yet I was afraid of dad
J'suis celui qui sort de maman, j'ressens la douceur de maman
I'm the one who comes out of mom, I feel the sweetness of mom
J'suis soucieux du sort de maman
I'm worried about mom's fate
Quand t'es un petit, tu fais du vélo, place une canette dans les rayons
When you're a kid, you ride a bike, put a can in the spokes
C'est une tomo, tu mets ta dent sous l'oreiller, paf, une souris passe
It's a friend, you put your tooth under the pillow, bam, a mouse passes
Les photos d'classe, l'appréhension d'pas être avec ton pote
The class photos, the apprehension of not being with your buddy
Si c'est pas l'cas, tu souris pas
If it's not the case, you don't smile
Quand j'étais petit, j'avais rien à perdre dans ma vie
When I was a kid, I had nothing to lose in my life
J'croyais qu'y avait pas plus fort que papa (papa)
I thought there was no one stronger than dad (dad)
Et un jour, tu captes, la vie, ça ne tient qu'à un fil
And one day, you get it, life, it only hangs by a thread
Souviens-toi, la mort te gâte pas (gâte pas)
Remember, death doesn't spoil you (spoil you)
Et quand j'étais petit, j'kiffais Malcolm et Hal, l'école de ma génération
And when I was a kid, I loved Malcolm and Hal, the school of my generation
Ouais, quand j'étais petit
Yeah, when I was a kid
À la son-mai, y a plus d'télé, depuis, j'ai fait qu'paumer nos cassettes
At my mom's, there's no more TV, since then, I've been palming our cassettes
Mes Requins, ma PS2, il restera peut-être mon vélo cassé
My Sharks, my PS2, maybe my broken bike will remain
Je sais pas pourquoi j'pense pas au futur
I don't know why I don't think about the future
Et sûrement parce qu'en fait, moi, j'ai la tête collée au passé
And surely because in fact, my head is glued to the past
Rentrer chez soi, revoir une chambre bourrée d'désordre, revoir un bulletin d'notes
Go home, see a room full of mess, see a report card
Soulever une couette, trouver l'trésor, j'suis pas d'humeur à faire la fête
Lift a duvet, find the treasure, I'm not in the mood to party
En fait, j'ai pas tes codes, j'suis pas des leurs, j'suis resté gosse
In fact, I don't have your codes, I'm not one of them, I stayed a kid
Et on fait rien pour être des hommes
And we do nothing to be men
Les châteaux sur le sable sont les souvenirs quand mes yeux rêves
Sandcastles are the memories when my eyes dream
Je sais qu'la vie est floue et j'apprends avec mes erreurs
I know life is blurry and I learn from my mistakes
En chantant sur un sample, en croisant un mec miséreux
Singing on a sample, crossing paths with a poor guy
Un chapeau sur le sol dans lequel j'irai mettre mes euros
A hat on the ground in which I will put my euros
Ouais, la vie, c'est à toi d'choisir
Yeah, life is yours to choose
J'ai grandi, j'ai mûri donc les maux d'cœurs deviennent des soupirs
I grew up, I matured so heartaches become sighs
Désormais, les grimaces faces aux moqueurs deviennent des sourires
From now on, grimaces in the face of mockers become smiles
Un peu nostalgique, j'ai besoin d'air, j'me tire en Bretagne
A little nostalgic, I need air, I'm going to Brittany
Et j'ai plus envie d'respirer quand les odeurs deviennent des souvenirs
And I no longer want to breathe when smells become memories
Dans l'fond, ça fait du bien d'partir un peu prendre l'air
Deep down, it feels good to get away and get some air
Des photos d'famille au sec dans la maison d'ma grand-mère
Family photos dry in my grandmother's house
Et d'mon grand-père parti au ciel
And my grandfather who went to heaven
Quand j'étais petit, j'avais rien à perdre dans ma vie
When I was a kid, I had nothing to lose in my life
J'croyais qu'y avait pas plus fort que papa
I thought there was no one stronger than dad
Et un jour, tu captes, la vie, ça ne tient qu'à un fil, souviens-toi, la mort te gâte pas
And one day, you get it, life, it only hangs by a thread, remember, death doesn't spoil you
Quand j'étais petit, j'avais rien à perdre dans ma vie
When I was a kid, I had nothing to lose in my life
J'croyais qu'y avait pas plus fort que papa
I thought there was no one stronger than dad
Et un jour, tu captes, la vie, ça ne tient qu'à un fil, souviens-toi, la mort te gâte pas
And one day, you get it, life, it only hangs by a thread, remember, death doesn't spoil you
Quand j'étais petit, j'avais rien à perdre dans ma vie
When I was a kid, I had nothing to lose in my life
J'croyais qu'y avait pas plus fort que papa
I thought there was no one stronger than dad
Et un jour, tu captes, la vie, ça ne tient qu'à un fil, souviens-toi, la mort te gâte pas
And one day, you get it, life, it only hangs by a thread, remember, death doesn't spoil you
Ouais, quand j'étais petit, j'ai bien changé depuis
Yeah, when I was a kid, I've changed a lot since
Ouais, quand j'étais petit, j'ai bien changé depuis
Yeah, when I was a kid, I've changed a lot since
Ouais, quand j'étais petit
Yeah, when I was a kid





Авторы: Lucci


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.