Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como se fosse pecado
Als ob es Sünde wäre
É
claro
que
eu
quero
o
clarão
da
lua
Natürlich
will
ich
den
Schein
des
Mondes
É
claro
que
eu
quero
o
branco
no
preto
Natürlich
will
ich
das
Weiße
im
Schwarzen
Preciso,
precisamos,
da
verdade,
nua
e
crua
Ich
brauche,
wir
brauchen,
die
nackte,
rohe
Wahrheit
E
não
vou
remendar
vosso
soneto
Und
ich
werde
euer
Sonett
nicht
flicken
Batuco
um
canto
concreto
Ich
trommle
einen
konkreten
Gesang
Pra
balançar
o
coreto
Um
den
Pavillon
zum
Schwingen
zu
bringen
É
claro
que
eu
quero
o
clarão
da
lua
Natürlich
will
ich
den
Schein
des
Mondes
É
claro
que
eu
quero
o
branco
no
preto
Natürlich
will
ich
das
Weiße
im
Schwarzen
Preciso,
precisamos,
da
verdade,
nua
e
crua
Ich
brauche,
wir
brauchen,
die
nackte,
rohe
Wahrheit
E
não
vou
remendar
vosso
soneto
Und
ich
werde
euer
Sonett
nicht
flicken
Batuco
um
canto
concreto
Ich
trommle
einen
konkreten
Gesang
Pra
balançar
o
coreto
Um
den
Pavillon
zum
Schwingen
zu
bringen
Por
enquanto,
o
nosso
canto
é
entre
quatro
paredes
Vorerst
ist
unser
Gesang
zwischen
vier
Wänden
Como
se
fosse
pecado,
como
se
fosse
mortal
Als
ob
es
Sünde
wäre,
als
ob
es
tödlich
wäre
Segredo
humano,
pro
fundo
das
redes
Menschliches
Geheimnis,
für
den
Grund
der
Netze
Tecendo
a
hora
em
que
a
aurora
for
geral
Die
Stunde
webend,
in
der
die
Dämmerung
allgemein
sein
wird
Por
enquanto,
estou
crucificando
e
varado
Vorerst
werde
ich
gekreuzigt
und
durchbohrt
Pela
lança,
que
não
cansa
de
ferir
Von
der
Lanze,
die
nicht
müde
wird
zu
verletzen
Mas,
neste
bar
do
Oeste-Nodeste-Sul,
falo
cifrado
Aber
in
dieser
Bar
im
Westen-Nordosten-Süden
spreche
ich
verschlüsselt
Hello,
bandidos!
Bang!
É
hora
de
fugir
Hallo,
Banditen!
Peng!
Es
ist
Zeit
zu
fliehen
Mas,
quando
o
canto
for
tão
natural
como
o
ato
de
amar,
Aber
wenn
der
Gesang
so
natürlich
sein
wird
wie
der
Akt
des
Liebens,
Como
andar,
respirar,
dar
a
vez
à
voz
dos
sentidos
Wie
gehen,
atmen,
der
Stimme
der
Sinne
den
Vortritt
lassen
Virgem
Maria-dama
do
meu
cabaré,
quero
gozar
Jungfrau
Maria-Dame
meines
Kabaretts,
ich
will
genießen
Toda
noite
sobre
tus
pechos
dormidos
Jede
Nacht
auf
deinen
schlafenden
Brüsten
Romã,
romã
quem
dançar,
quem
deixar
a
mocidade
louca
Granatapfel,
Granatapfel,
wer
tanzt,
wer
die
Jugend
verrückt
macht
Mas
daquela
loucura
que
aventura
a
estrada
Aber
von
jenem
Wahnsinn,
der
die
Straße
wagt
E
a
estrela
da
manhã
e
aquela
felicidade,
arma
quente
Und
der
Morgenstern
und
jenes
Glück,
heiße
Waffe
Quem
haverá
que
aguente
Wer
wird
es
aushalten
Tanta
mudez
sem
perder
a
saúde?
So
viel
Schweigen,
ohne
die
Gesundheit
zu
verlieren?
A
palavra
era
um
dom
Das
Wort
war
eine
Gabe
Era
bom,
era
conosco,
era
uma
vez
Es
war
gut,
es
war
mit
uns,
es
war
einmal
Felicidade,
arma
quente
Glück,
heiße
Waffe
Com
coisa
quente
é
que
eu
brinco
Mit
heißen
Dingen
spiele
ich
Take
it
easy,
my
brother
Charles,
Anjo
45
Take
it
easy,
my
brother
Charles,
Engel
45
Tá
qualquer
coisa,
meu
irmão
Ist
schon
okay,
mein
Bruder
Mas
use
o
berro
e
o
coração
Aber
benutze
die
Knarre
und
das
Herz
Que
a
vida
vem
no
fim
mês
Denn
das
Leben
kommt
am
Ende
des
Monats
Felicidade,
arma
quente
Glück,
heiße
Waffe
Com
coisa
quente
é
que
eu
brinco
Mit
heißen
Dingen
spiele
ich
Take
it
easy,
my
brother
Charles,
Anjo
45
Take
it
easy,
my
brother
Charles,
Engel
45
Tá
qualquer
coisa,
meu
irmão
Ist
schon
okay,
mein
Bruder
Mas
use
o
berro
e
o
coração
Aber
benutze
die
Knarre
und
das
Herz
Que
a
vida
vem
no
fim
mês
Denn
das
Leben
kommt
am
Ende
des
Monats
Felicidade,
arma
quente
Glück,
heiße
Waffe
Com
coisa
quente
é
que
eu
brinco
Mit
heißen
Dingen
spiele
ich
Take
it
easy,
my
brother
Charles,
Anjo
45
Take
it
easy,
my
brother
Charles,
Engel
45
Tá
qualquer
coisa,
meu
irmão
Ist
schon
okay,
mein
Bruder
Mas
use
o
berro
e
o
coração
Aber
benutze
die
Knarre
und
das
Herz
Que
a
vida
vem
no
fim
mês
Denn
das
Leben
kommt
am
Ende
des
Monats
Felicidade,
arma
quente
Glück,
heiße
Waffe
Com
coisa
quente
é
que
eu
brinco
Mit
heißen
Dingen
spiele
ich
Take
it
easy,
my
brother
Charles,
Anjo
45
Take
it
easy,
my
brother
Charles,
Engel
45
Tá
qualquer
coisa,
meu
irmão
Ist
schon
okay,
mein
Bruder
Mas
use
o
berro
e
o
coração
Aber
benutze
die
Knarre
und
das
Herz
Que
a
vida
vem
no
fim
mês
Denn
das
Leben
kommt
am
Ende
des
Monats
Felicidade,
arma
quente
Glück,
heiße
Waffe
Com
coisa
quente
é
que
eu
brinco
Mit
heißen
Dingen
spiele
ich
Take
it
easy,
my
brother
Charles,
Anjo
45...
Take
it
easy,
my
brother
Charles,
Engel
45...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Belchior
Альбом
Música!
дата релиза
12-06-1978
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.