Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ó
linda
rosa
Oh,
schöne
Rose,
Pecaminosa
criatura
du
sündiges
Geschöpf,
Me
deixa
assim
sem
armadura
lässt
mich
ohne
Rüstung
zurück.
Minha
alma
é
tua,
você
não
vê?
Meine
Seele
gehört
dir,
siehst
du
das
nicht?
Desfaz
o
laço,
que
deu
um
nó
no
meu
destino
Löse
die
Schleife,
die
mein
Schicksal
verknotet
hat,
Deixa
eu
ser
mais
que
um
bom
menino
lass
mich
mehr
als
nur
ein
braver
Junge
sein,
Pra
te
amar,
te
proteger
um
dich
zu
lieben,
dich
zu
beschützen.
Eu
tô
no
balanço
das
ondas,
tô
num
navio
Ich
schaukle
in
den
Wellen,
bin
auf
einem
Schiff,
Olha,
eu
tô
em
pleno
deserto
sentindo
frio
schau,
ich
bin
mitten
in
der
Wüste
und
friere.
É
que
eu
tô
saindo
pra
fora
pra
entrar
pra
dentro
Ich
gehe
nach
draußen,
um
nach
innen
zu
gelangen,
Peco
na
ortografia
mas
sagrado
é
o
sentimento
ich
mache
Fehler
in
der
Rechtschreibung,
aber
das
Gefühl
ist
heilig.
Eu
tô
embaixo
do
teto,
mas
tô
na
laje
Ich
bin
unter
dem
Dach,
aber
auf
der
Terrasse,
Já
não
sei
dizer
fantasia
ou
realidade
weiß
nicht
mehr,
ob
es
Fantasie
oder
Realität
ist.
Toda
vez
que
eu
subo
pra
cima,
desço
pra
baixo
Jedes
Mal,
wenn
ich
nach
oben
steige,
gehe
ich
nach
unten,
Perco
na
ortografia
mas
sei
que
em
você
me
acho
ich
verliere
mich
in
der
Rechtschreibung,
aber
ich
weiß,
dass
ich
mich
in
dir
finde.
Sou
linda
rosa
Ich
bin
eine
schöne
Rose,
Pecaminosa
criatura
ein
sündiges
Geschöpf,
Te
deixa
assim
sem
armadura
das
dich
so
ohne
Rüstung
zurücklässt.
Minha
alma
é
tua,
você
não
vê?
Meine
Seele
gehört
dir,
siehst
du
das
nicht?
Desfaz
o
laço,
que
deu
um
nó
no
meu
destino
Löse
die
Schleife,
die
mein
Schicksal
verknotet
hat,
Vem
cá
ser
mais
que
um
bom
menino
komm
und
sei
mehr
als
nur
ein
braver
Junge,
Pra
me
amar,
me
proteger
um
mich
zu
lieben,
mich
zu
beschützen.
Eu
tô
no
balanço
das
ondas,
tô
num
navio
Ich
schaukle
in
den
Wellen,
bin
auf
einem
Schiff,
Olha,
eu
tô
em
pleno
deserto
sentindo
frio
schau,
ich
bin
mitten
in
der
Wüste
und
friere.
É
que
eu
tô
saindo
pra
fora
pra
entrar
pra
dentro
Ich
gehe
nach
draußen,
um
nach
innen
zu
gelangen,
Peco
na
ortografia
mas
sagrado
é
o
sentimento
ich
mache
Fehler
in
der
Rechtschreibung,
aber
das
Gefühl
ist
heilig.
Eu
tô
embaixo
do
teto,
mas
tô
na
laje
Ich
bin
unter
dem
Dach,
aber
auf
der
Terrasse,
Já
não
sei
dizer
fantasia
ou
realidade
weiß
nicht
mehr,
ob
es
Fantasie
oder
Realität
ist.
Toda
vez
que
eu
subo
pra
cima,
desço
pra
baixo
Jedes
Mal,
wenn
ich
nach
oben
steige,
gehe
ich
nach
unten,
Perco
na
ortografia
mas
sei
que
em
você
me
acho
ich
verliere
mich
in
der
Rechtschreibung,
aber
ich
weiß,
dass
ich
mich
in
dir
finde.
Eu
tô
embaixo
do
teto,
mas
tô
na
laje
Ich
bin
unter
dem
Dach,
aber
auf
der
Terrasse,
Já
não
sei
dizer
fantasia
ou
realidade
weiß
nicht
mehr,
ob
es
Fantasie
oder
Realität
ist.
Toda
vez
que
eu
subo
pra
cima,
desço
pra
baixo
Jedes
Mal,
wenn
ich
nach
oben
steige,
gehe
ich
nach
unten,
Perco
na
ortografia
mas
sei
que
em
você
me
acho
ich
verliere
mich
in
der
Rechtschreibung,
aber
ich
weiß,
dass
ich
mich
in
dir
finde.
Sou
linda
rosa...
Ich
bin
eine
schöne
Rose...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Umberto Da Silva Tavares, Jefferson Almeida Dos Santos Junior
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.