Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Life In The Time
Leben in der Zeit
How
was
I
to
know?
Woher
sollte
ich
das
wissen?
Kinship
there
in
the
reverie
Verwandtschaft
dort
in
der
Träumerei
It's
a
climbing
wind
we
go
through
Es
ist
ein
stürmischer
Wind,
durch
den
wir
gehen
Two
by
two,
not
asking
why
Zu
zweit,
ohne
nach
dem
Warum
zu
fragen
How
was
I
to
sing?
Wie
sollte
ich
singen?
Happens
all
of
the
time,
they
say
Es
passiert
ständig,
sagen
sie
You
and
I
supposed
to
know
each
other
better
than
the
clouds
these
days
Du
und
ich,
wir
sollten
einander
besser
kennen
als
die
Wolken
dieser
Tage
It's
a
madding
century,
clearly
honest
always
Es
ist
ein
verrücktes
Jahrhundert,
klar,
ehrlich,
immer
Life
in
the
time
of
captivity
Leben
in
der
Zeit
der
Gefangenschaft
Love
in
the
time
of
sanctuary
Liebe
in
der
Zeit
der
Zuflucht
Life
in
the
time
of
captivity
Leben
in
der
Zeit
der
Gefangenschaft
Life
in
the
time
of
singing
songs
Leben
in
der
Zeit
des
Singens
von
Liedern
How
was
I
to
know?
Woher
sollte
ich
das
wissen?
How
was
I
to
know?
Woher
sollte
ich
das
wissen?
Kinship
there
in
the
reverie
Verwandtschaft
dort
in
der
Träumerei
Guess
it
goes
to
show
Ich
schätze,
es
zeigt
sich
We
don't
speak
half-truths
each
Wir
sprechen
keine
Halbwahrheiten
aus
When
we
have
the
day,
it's
a
climbing
wind
Wenn
wir
den
Tag
haben,
ist
es
ein
stürmischer
Wind
We
go
through,
two
by
two,
not
asking
why
Wir
gehen
hindurch,
zu
zweit,
ohne
nach
dem
Warum
zu
fragen
It
was
all
a
show
then,
blue
river
true
Es
war
alles
nur
eine
Show,
blauer
Fluss,
wahr
Running
through
you
always
Der
immer
durch
dich
fließt
Life
in
the
time
of
captivity
Leben
in
der
Zeit
der
Gefangenschaft
Love
in
the
time
of
sanctuary
Liebe
in
der
Zeit
der
Zuflucht
Life
in
the
time
of
captivity
Leben
in
der
Zeit
der
Gefangenschaft
Life
in
the
time
of
singing
songs
Leben
in
der
Zeit
des
Singens
von
Liedern
How
was
I
to
know?
Woher
sollte
ich
das
wissen?
How
was
I
to
know?
Woher
sollte
ich
das
wissen?
Some
go
out
to
Rikers
in
a
moment's
grace
Manche
gehen
in
einem
Moment
der
Gnade
nach
Rikers
I
was
hanging
on
coattails,
fare-thee-wells
Ich
hing
an
den
Frackschößen,
Abschiedsworten
All
that
jiving
around,
guess
it
goes
to
show
All
das
Herumgealbere,
ich
schätze,
es
zeigt
We
don't
speak
half-truths
each
when
we
have
the
day
Wir
sprechen
keine
Halbwahrheiten
aus,
wenn
wir
den
Tag
haben
You
and
I
supposed
to
know
Du
und
ich
sollten
es
wissen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mickey Smith, Benjamin John Howard
Альбом
Is It?
дата релиза
16-06-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.