Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Après l'amour - Session Théâtre de l'Atelier
Nach der Liebe - Session Théâtre de l'Atelier
Prise
Sept
Aufnahme
Sieben
Des
chansons
j'nous
en
ai
fait
mille
Ich
habe
uns
tausend
Lieder
geschrieben
À
tous
les
stades
à
tous
les
âges
In
allen
Phasen,
in
jedem
Alter
Des
jolies
des
nulles
des
débiles
Schöne,
schlechte,
alberne
Même
qu'y
en
a
que
des
gens
mettent
à
leur
mariage
Sogar
welche,
die
Leute
auf
ihrer
Hochzeit
spielen
Des
chansons
j'nous
en
ai
fait
mille
Ich
habe
uns
tausend
Lieder
geschrieben
Souvent
quand
ça
marche
quand
ça
tue
Oft,
wenn
es
läuft,
wenn
es
rockt
Parfois
quand
ça
rage
et
même
quand
ça
pue
Manchmal,
wenn
es
wütet
und
sogar,
wenn
es
stinkt
Mais
quand
l'amour
y
en
a
plus
Aber
wenn
keine
Liebe
mehr
da
ist
Ça
j'ai
pas
fait
parce
que
j'ai
pas
vu,
car
Das
habe
ich
nicht
gemacht,
weil
ich
es
nicht
gesehen
habe,
denn
Même
au
plus
profond
du
conflit,
même
Selbst
auf
dem
tiefsten
Punkt
des
Konflikts,
selbst
da
Y
avait
encore
de
l'amour
déguisé
en
haine
War
noch
Liebe,
verkleidet
als
Hass
Encore
de
l'amour
déguisé
en
haine
Immer
noch
Liebe,
verkleidet
als
Hass
Encore
de
l'amour
enfoui
sous
la
peine
Immer
noch
Liebe,
vergraben
unter
dem
Schmerz
Même
au
plus
profond
du
conflit
même
Selbst
auf
dem
tiefsten
Punkt
des
Konflikts,
selbst
da
Y
avait
encore
de
l'amour
déguisé
en
haine
War
noch
Liebe,
verkleidet
als
Hass
Même
au
plus
profond
du
conflit
de
l'amour
Selbst
auf
dem
tiefsten
Punkt
des
Konflikts,
Liebe
Encore
sous
la
peine
enfouie
Immer
noch
unter
dem
Schmerz
vergraben
Nous
deux
contre
eux,
tu
te
souviens,
on
disait
Wir
zwei
gegen
sie,
erinnerst
du
dich,
sagten
wir
Y
avait
que
nous
avant
ça
suffisait
Es
gab
nur
uns,
das
hat
gereicht
On
y
a
cru,
mais
on
s'est
fait
baiser
Wir
haben
daran
geglaubt,
aber
wir
wurden
verarscht
Pour
se
retrouver
fallait
d'abord
qu'on
se
perde
Um
uns
wiederzufinden,
mussten
wir
uns
erst
verlieren
J'ai
pas
menti
quand
je
pensais
que
c'était
mort,
c'était
mort
Ich
habe
nicht
gelogen,
als
ich
dachte,
es
wäre
vorbei,
es
war
vorbei
Qu'on
avait
fait
tous
les
efforts,
les
efforts
Dass
wir
alle
Anstrengungen
unternommen
hatten,
alle
Anstrengungen
On
est
allé
voir
par
nous-mêmes
Wir
haben
selbst
nachgesehen
Si
on
pouvait
faire
sans
nous-mêmes
Ob
wir
ohne
uns
selbst
auskommen
könnten
Des
chansons
je
nous
en
ai
fait
mille
Ich
habe
uns
tausend
Lieder
geschrieben
Je
peux
parler
de
nous
tout
le
temps
Ich
kann
die
ganze
Zeit
über
uns
sprechen
Mais
de
toi
seule
là,
c'est
moins
facile
Aber
nur
über
dich,
das
ist
weniger
einfach
Peut-être
à
cause
de
mon
ego
géant
Vielleicht
wegen
meines
riesigen
Egos
Peut-être
aussi
que
je
veux
pas
parler
de
toi
trop
Vielleicht
auch,
weil
ich
nicht
zu
viel
über
dich
reden
will
Parce
que
tu
me
dis
souvent
que
toi
t'aimes
pas
trop
Weil
du
mir
oft
sagst,
dass
du
das
nicht
so
magst
Quand
je
parle
de
toi
pour
épater
la
patrouille
Wenn
ich
über
dich
spreche,
um
die
Patrouille
zu
beeindrucken
Avant
t'aimais,
mais
maintenant
ça
te
fout
la
trouille
Früher
mochtest
du
es,
aber
jetzt
macht
es
dir
Angst
Alors,
je
dirai
rien
sur
tes
jolis
traits
Also
werde
ich
nichts
über
deine
hübschen
Züge
sagen
Tes
jolis
traits,
ceux
que
tu
dessines
et
ceux
qui
te
dessinent
Deine
hübschen
Züge,
die,
die
du
zeichnest,
und
die,
die
dich
zeichnen
Je
dirai
rien
sur
les
nuits
entières
à
parler,
mes
préférées
Ich
werde
nichts
über
die
ganzen
Nächte
sagen,
in
denen
wir
geredet
haben,
meine
liebsten
Ce
que
dans
les
signes,
on
voit
quand
on
se
désigne
Was
man
in
den
Zeichen
sieht,
wenn
wir
uns
zeigen
Nous
deux
contre
eux,
tu
te
souviens,
on
disait
Wir
zwei
gegen
sie,
erinnerst
du
dich,
sagten
wir
Y
avait
que
nous
avant
ça
suffisait
Es
gab
nur
uns,
das
hat
gereicht
On
y
a
cru,
mais
on
s'est
fait
baiser
Wir
haben
daran
geglaubt,
aber
wir
wurden
verarscht
Pour
se
retrouver
fallait
d'abord
qu'on
se
perde
Um
uns
wiederzufinden,
mussten
wir
uns
erst
verlieren
J'ai
pas
menti
quand
je
pensais
que
c'était
mort,
c'était
mort
Ich
habe
nicht
gelogen,
als
ich
dachte,
es
wäre
vorbei,
es
war
vorbei
Qu'on
avait
fait
tous
les
efforts,
les
efforts
Dass
wir
alle
Anstrengungen
unternommen
hatten,
alle
Anstrengungen
On
est
allé
voir
par
nous-mêmes
Wir
haben
selbst
nachgesehen
Si
on
pouvait
faire
sans
nous-mêmes
Ob
wir
ohne
uns
selbst
auskommen
könnten
Toi
t'es
douce,
toi
t'es
celle
Du
bist
sanft,
du
bist
diejenige
Qui
me
fait
croire
que
je
suis
joli
Die
mich
glauben
lässt,
dass
ich
schön
bin
Toi
t'es
mousse,
toi
t'es
belle
Du
bist
weich,
du
bist
schön
Toi
t'es
l'humour
qui
me
fait
golri
Du
bist
der
Humor,
der
mich
zum
Lachen
bringt
Ça
te
fait
pas
peur
qu'on
se
perde
Es
macht
dir
keine
Angst,
dass
wir
uns
verlieren
Ça
te
fait
pas
peur
qu'on
se
plante
Es
macht
dir
keine
Angst,
dass
wir
scheitern
Ça
te
fait
pas
peur
que
je
rêve
Es
macht
dir
keine
Angst,
dass
ich
träume
Qu'on
soit
comme
personne
qui
nous
ressemble
Dass
wir
wie
niemand
sind,
der
uns
ähnelt
Mais
toi,
tu
t'en
fous
d'être
comme
les
autres
Aber
du,
du
kümmerst
dich
nicht
darum,
wie
die
anderen
zu
sein
Toi
comme
les
autres
ça
te
va
très
bien
Du,
wie
die
anderen,
das
passt
dir
sehr
gut
Mais
moi,
je
m'en
fous
pas
d'être
comme
les
autres
Aber
ich,
ich
kümmere
mich
darum,
wie
die
anderen
zu
sein
Moi
comme
les
autres
ça
me
fait
du
chagrin
Ich,
wie
die
anderen,
das
macht
mich
traurig
Mais
avec
toi
j'ai
pas
besoin
Aber
mit
dir
brauche
ich
das
nicht
Avec
toi
comme
les
autres
avec
toi
comme
c'est
bien
Mit
dir
wie
die
anderen,
mit
dir,
wie
es
gut
ist
Car
quand
on
est
tous
les
deux
me
revient
Denn
wenn
wir
beide
zusammen
sind,
kommt
mir
wieder
Le
bonheur
de
l'époque
où
j'étais
gamin
Das
Glück
der
Zeit,
als
ich
ein
Kind
war
Nous
deux
contre
eux,
tu
te
souviens,
on
disait
Wir
zwei
gegen
sie,
erinnerst
du
dich,
sagten
wir
Y
avait
que
nous
avant
ça
suffisait
Es
gab
nur
uns,
das
hat
gereicht
On
y
a
cru,
mais
on
s'est
fait
baiser
Wir
haben
daran
geglaubt,
aber
wir
wurden
verarscht
Pour
se
retrouver
fallait
d'abord
qu'on
se
perde
Um
uns
wiederzufinden,
mussten
wir
uns
erst
verlieren
J'ai
pas
menti
quand
je
pensais
que
c'était
mort,
c'était
mort
Ich
habe
nicht
gelogen,
als
ich
dachte,
es
wäre
vorbei,
es
war
vorbei
Qu'on
avait
fait
tous
les
efforts,
les
efforts
Dass
wir
alle
Anstrengungen
unternommen
hatten,
alle
Anstrengungen
On
est
allé
voir
par
nous-mêmes
Wir
haben
selbst
nachgesehen
Si
on
pouvait
faire
sans
nous-mêmes
Ob
wir
ohne
uns
selbst
auskommen
könnten
Nous
deux
contre
eux,
tu
te
souviens,
on
disait
Wir
zwei
gegen
sie,
erinnerst
du
dich,
sagten
wir
Y
avait
que
nous
avant
ça
suffisait
Es
gab
nur
uns,
das
hat
gereicht
On
y
a
cru,
mais
on
s'est
fait
baiser
Wir
haben
daran
geglaubt,
aber
wir
wurden
verarscht
Pour
se
retrouver
fallait
d'abord
qu'on
se
perde
Um
uns
wiederzufinden,
mussten
wir
uns
erst
verlieren
J'ai
pas
menti
quand
je
pensais
que
c'était
mort,
c'était
mort
Ich
habe
nicht
gelogen,
als
ich
dachte,
es
wäre
vorbei,
es
war
vorbei
Qu'on
avait
fait
tous
les
efforts,
les
efforts
Dass
wir
alle
Anstrengungen
unternommen
hatten,
alle
Anstrengungen
On
est
allé
voir
par
nous-mêmes
Wir
haben
selbst
nachgesehen
Si
on
pouvait
faire
sans
nous-mêmes
Ob
wir
ohne
uns
selbst
auskommen
könnten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guillaume Poncelet, 2b, Yannick, Benjamin Pierre Mazuet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.