Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Assez
de
me
plaindre,
assez
de
me
détester
Genug
geklagt,
genug
mich
selbst
gehasst
Assez
de
m'éteindre,
assez
de
me
rabaisser
Genug
mich
ausgelöscht,
genug
mich
klein
gemacht
Assez
de
me
complaire
dans
mes
états
d'âme
tristes
Genug
mich
in
meinen
trüben
Seelenzuständen
gesuhlt
Assez
de
ce
qui
est
emmerdant
tout
en
haut
sur
mes
listes
Genug
von
dem,
was
nervt,
ganz
oben
auf
meinen
Listen
Évidemment
que
tout
va
pas,
que
tout
va
pas
s'évaporer
Natürlich
ist
nicht
alles
gut,
natürlich
wird
nicht
alles
verschwinden
Ça
fait
longtemps
que
tout
là-bas,
je
l'ai
vu
s'élaborer
Schon
lange
habe
ich
gesehen,
wie
sich
das
alles
dort
drüben
entwickelt
hat
Le
plan,
la
carte,
pour
prendre
la
vie
comme
il
faut
Der
Plan,
die
Karte,
um
das
Leben
richtig
anzupacken
40
ans
et
ma
charte,
c'est
que
tout
recommence
à
zéro
40
Jahre
und
meine
Charta
ist,
dass
alles
bei
Null
wieder
anfängt
Tout
recommence
à
zéro
Alles
fängt
bei
Null
wieder
an
Tout
recommence
à
zéro
Alles
fängt
bei
Null
wieder
an
Désormais,
désorm-désormais,
j'vais
désarmer
les
regrets
Von
nun
an,
von
nun-
von
nun
an,
werde
ich
die
Reue
entwaffnen
J'vais
profiter
des
cimes
sans
m'épancher
sur
les
creux,
vrai
Werde
die
Gipfel
genießen,
ohne
mich
über
die
Täler
auszulassen,
ehrlich
L'avantage
de
l'âge,
c'est
la
sagesse
qui
le
sache
Der
Vorteil
des
Alters
ist
die
Weisheit,
das
soll
man
wissen
On
se
fâche
moins,
qu'on
se
flash,
moi,
je
me
casse,
moi,
je
m'arrache
Man
ärgert
sich
weniger,
man
lässt
sich
blenden,
ich
aber,
ich
hau
ab,
ich
reiß
mich
los
J'ai
la
moitié
d'ma
vie
encore
Ich
habe
noch
die
Hälfte
meines
Lebens
Ce
sera
la
meilleure
moitié
Es
wird
die
bessere
Hälfte
sein
Car
je
sais
faire
les
bons
efforts
Denn
ich
weiß
die
richtigen
Anstrengungen
zu
machen
Et
prendre
la
vie
et
la
briller
Und
das
Leben
zu
nehmen
und
es
strahlen
zu
lassen
Prendre
la
vie
et
la
soulever
Das
Leben
nehmen
und
es
hochheben
Prendre
la
vie
et
la
déplier
Das
Leben
nehmen
und
es
entfalten
Prendre
la
vie
par
la
vérité
Das
Leben
bei
der
Wahrheit
nehmen
Prendre
la
vie
par
la
vérité
Das
Leben
bei
der
Wahrheit
nehmen
Prendre
la
vie
par
la
vérité
Das
Leben
bei
der
Wahrheit
nehmen
C'est
pas
l'espoir
qui
sauve
(c'est
pas
l'espoir)
Es
ist
nicht
die
Hoffnung,
die
rettet
(ist
nicht
die
Hoffnung)
Qui
guérit
(tu
peux
y
croire)
Die
heilt
(du
kannst
dran
glauben)
C'est
l'envie
(c'est
que
l'envie)
Es
ist
die
Lust
(es
ist
nur
die
Lust)
C'est
pas
l'espoir
qui
sauve
(c'est
pas
l'espoir)
Es
ist
nicht
die
Hoffnung,
die
rettet
(ist
nicht
die
Hoffnung)
Qui
guérit
(tu
peux
y
croire)
Die
heilt
(du
kannst
dran
glauben)
C'est
l'envie
(c'est
que
l'envie)
Es
ist
die
Lust
(es
ist
nur
die
Lust)
C'est
l'envie,
c'est
l'envie
(c'est
l'envie,
c'est
l'envie)
Es
ist
die
Lust,
es
ist
die
Lust
(es
ist
die
Lust,
es
ist
die
Lust)
C'est
l'envie,
c'est
l'envie
(c'est
l'envie,
c'est
l'envie)
Es
ist
die
Lust,
es
ist
die
Lust
(es
ist
die
Lust,
es
ist
die
Lust)
C'est
l'envie,
c'est
l'envie
(c'est
l'envie,
c'est
l'envie)
Es
ist
die
Lust,
es
ist
die
Lust
(es
ist
die
Lust,
es
ist
die
Lust)
C'est
l'envie,
c'est
l'envie
(c'est
l'envie,
c'est
l'envie)
Es
ist
die
Lust,
es
ist
die
Lust
(es
ist
die
Lust,
es
ist
die
Lust)
C'est
l'envie,
c'est
l'envie
Es
ist
die
Lust,
es
ist
die
Lust
J'vais
tout
tenter,
tout
ouvrir,
tout
sentir,
tout
risquer
Ich
werd'
alles
versuchen,
alles
öffnen,
alles
fühlen,
alles
riskieren
J'vais
m'arrêter
de
mentir,
de
nier
mes
propres
vérités
Ich
werd'
aufhören
zu
lügen,
meine
eigenen
Wahrheiten
zu
leugnen
Souffrir
de
ma
réalité,
pourtant,
qu'est-ce
qu'elle
a
ma
réalité?
Unter
meiner
Realität
leiden,
doch
was
hat
sie
denn,
meine
Realität?
Souffrir
de
ma
réalité,
pourtant,
qu'est-ce
qu'elle
a
ma
réalité?
Unter
meiner
Realität
leiden,
doch
was
hat
sie
denn,
meine
Realität?
J'vais
rien
empêcher,
ni
colère,
ni
rage
Ich
werd'
nichts
verhindern,
weder
Zorn
noch
Wut
Ni
tendresse,
ni
stress,
ni
misère
de
l'âge
Weder
Zärtlichkeit,
noch
Stress,
noch
das
Elend
des
Alters
Je
serai
parfois
fâché,
triste
et
gris
sombre
Ich
werde
manchmal
wütend
sein,
traurig
und
düstergrau
Je
serai
parfois,
sachez-le,
de
ceux
qui
tombent
Ich
werde
manchmal,
wisst
es,
zu
denen
gehören,
die
fallen
Plus
jamais
j'me
cacherai
derrière
les
chimères
Nie
wieder
werde
ich
mich
hinter
Hirngespinsten
verstecken
Et
plus
jamais
j'me
pencherai
pour
laisser
la
vie
faire
Und
nie
wieder
werde
ich
mich
beugen,
um
das
Leben
einfach
machen
zu
lassen
C'est
l'moment
d'affronter
le
monde
tel
qu'il
est
Es
ist
der
Moment,
der
Welt
zu
begegnen,
wie
sie
ist
La
réalité
par
la
vérité
Die
Realität
durch
die
Wahrheit
Prendre
la
vie
par
la
vérité
Das
Leben
bei
der
Wahrheit
nehmen
Prendre
la
vie
par
la
vérité
Das
Leben
bei
der
Wahrheit
nehmen
Prendre
la
vie
par
la
vérité
Das
Leben
bei
der
Wahrheit
nehmen
C'est
pas
l'espoir
qui
sauve
(c'est
pas
l'espoir)
Es
ist
nicht
die
Hoffnung,
die
rettet
(ist
nicht
die
Hoffnung)
Qui
guérit
(tu
peux
y
croire)
Die
heilt
(du
kannst
dran
glauben)
C'est
l'envie
(c'est
que
l'envie)
Es
ist
die
Lust
(es
ist
nur
die
Lust)
C'est
pas
l'espoir
qui
sauve
(c'est
pas
l'espoir)
Es
ist
nicht
die
Hoffnung,
die
rettet
(ist
nicht
die
Hoffnung)
Qui
guérit
(tu
peux
y
croire)
Die
heilt
(du
kannst
dran
glauben)
C'est
l'envie
(c'est
que
l'envie)
Es
ist
die
Lust
(es
ist
nur
die
Lust)
C'est
pas
l'espoir
qui
sauve
Es
ist
nicht
die
Hoffnung,
die
rettet
(C'est
pas
l'espoir)
(Ist
nicht
die
Hoffnung)
(Tu
peux
y
croire)
(Du
kannst
dran
glauben)
(C'est
que
l'envie)
(Es
ist
nur
die
Lust)
(C'est
pas
l'espoir)
(Ist
nicht
die
Hoffnung)
(Tu
peux
y
croire)
(Du
kannst
dran
glauben)
(C'est
que
l'envie)
(Es
ist
nur
die
Lust)
Trouve
des
gens,
trouve
du
temps,
trouve
des
moments-clés
Finde
Leute,
finde
Zeit,
finde
Schlüsselmomente
Trouve
des
rêves,
trouve
des
trêves,
trouve
des
projets
(trouve)
Finde
Träume,
finde
Pausen,
finde
Projekte
(finde)
Trouve
des
lieux,
trouve
des
creux,
des
bras
qui
te
rassurent
Finde
Orte,
finde
Tiefpunkte,
Arme,
die
dich
beruhigen
Trouve
les
cieux,
trouve
le
pieu
pour
briser
ton
armure
Finde
den
Himmel,
finde
den
Pfahl,
um
deine
Rüstung
zu
zerbrechen
Trouve
la
chance
et
l'innocence
quand
elles
croisent
ton
chemin
Finde
das
Glück
und
die
Unschuld,
wenn
sie
deinen
Weg
kreuzen
Et
prend
l'absence
pour
ce
qu'elle
est,
l'envie
de
quelqu'un,
l'envie
Und
nimm
die
Abwesenheit
als
das,
was
sie
ist,
die
Sehnsucht
nach
jemandem,
die
Lust
C'est
tout
c'qui
compte,
il
faut
l'alimenter
Das
ist
alles,
was
zählt,
man
muss
sie
nähren
Et
si
ça
monte
en
toi,
il
faut
laisser
monter
Und
wenn
es
in
dir
aufsteigt,
musst
du
es
aufsteigen
lassen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benjamin Mazuet, Guillaume Poncelet, Vincent Brion
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.