Ben Mazué - L'envie - перевод текста песни на немецкий

L'envie - Ben Mazuéперевод на немецкий




L'envie
Die Lust
Assez de me plaindre, assez de me détester
Genug geklagt, genug mich selbst gehasst
Assez de m'éteindre, assez de me rabaisser
Genug mich ausgelöscht, genug mich klein gemacht
Assez de me complaire dans mes états d'âme tristes
Genug mich in meinen trüben Seelenzuständen gesuhlt
Assez de ce qui est emmerdant tout en haut sur mes listes
Genug von dem, was nervt, ganz oben auf meinen Listen
Évidemment que tout va pas, que tout va pas s'évaporer
Natürlich ist nicht alles gut, natürlich wird nicht alles verschwinden
Ça fait longtemps que tout là-bas, je l'ai vu s'élaborer
Schon lange habe ich gesehen, wie sich das alles dort drüben entwickelt hat
Le plan, la carte, pour prendre la vie comme il faut
Der Plan, die Karte, um das Leben richtig anzupacken
40 ans et ma charte, c'est que tout recommence à zéro
40 Jahre und meine Charta ist, dass alles bei Null wieder anfängt
Tout recommence à zéro
Alles fängt bei Null wieder an
Tout recommence à zéro
Alles fängt bei Null wieder an
Désormais, désorm-désormais, j'vais désarmer les regrets
Von nun an, von nun- von nun an, werde ich die Reue entwaffnen
J'vais profiter des cimes sans m'épancher sur les creux, vrai
Werde die Gipfel genießen, ohne mich über die Täler auszulassen, ehrlich
L'avantage de l'âge, c'est la sagesse qui le sache
Der Vorteil des Alters ist die Weisheit, das soll man wissen
On se fâche moins, qu'on se flash, moi, je me casse, moi, je m'arrache
Man ärgert sich weniger, man lässt sich blenden, ich aber, ich hau ab, ich reiß mich los
J'ai la moitié d'ma vie encore
Ich habe noch die Hälfte meines Lebens
Ce sera la meilleure moitié
Es wird die bessere Hälfte sein
Car je sais faire les bons efforts
Denn ich weiß die richtigen Anstrengungen zu machen
Et prendre la vie et la briller
Und das Leben zu nehmen und es strahlen zu lassen
Prendre la vie et la soulever
Das Leben nehmen und es hochheben
Prendre la vie et la déplier
Das Leben nehmen und es entfalten
Prendre la vie par la vérité
Das Leben bei der Wahrheit nehmen
Prendre la vie par la vérité
Das Leben bei der Wahrheit nehmen
Prendre la vie par la vérité
Das Leben bei der Wahrheit nehmen
C'est pas l'espoir qui sauve (c'est pas l'espoir)
Es ist nicht die Hoffnung, die rettet (ist nicht die Hoffnung)
Qui guérit (tu peux y croire)
Die heilt (du kannst dran glauben)
C'est l'envie (c'est que l'envie)
Es ist die Lust (es ist nur die Lust)
C'est pas l'espoir qui sauve (c'est pas l'espoir)
Es ist nicht die Hoffnung, die rettet (ist nicht die Hoffnung)
Qui guérit (tu peux y croire)
Die heilt (du kannst dran glauben)
C'est l'envie (c'est que l'envie)
Es ist die Lust (es ist nur die Lust)
C'est l'envie, c'est l'envie (c'est l'envie, c'est l'envie)
Es ist die Lust, es ist die Lust (es ist die Lust, es ist die Lust)
C'est l'envie, c'est l'envie (c'est l'envie, c'est l'envie)
Es ist die Lust, es ist die Lust (es ist die Lust, es ist die Lust)
C'est l'envie, c'est l'envie (c'est l'envie, c'est l'envie)
Es ist die Lust, es ist die Lust (es ist die Lust, es ist die Lust)
C'est l'envie, c'est l'envie (c'est l'envie, c'est l'envie)
Es ist die Lust, es ist die Lust (es ist die Lust, es ist die Lust)
C'est l'envie, c'est l'envie
Es ist die Lust, es ist die Lust
J'vais tout tenter, tout ouvrir, tout sentir, tout risquer
Ich werd' alles versuchen, alles öffnen, alles fühlen, alles riskieren
J'vais m'arrêter de mentir, de nier mes propres vérités
Ich werd' aufhören zu lügen, meine eigenen Wahrheiten zu leugnen
Souffrir de ma réalité, pourtant, qu'est-ce qu'elle a ma réalité?
Unter meiner Realität leiden, doch was hat sie denn, meine Realität?
Souffrir de ma réalité, pourtant, qu'est-ce qu'elle a ma réalité?
Unter meiner Realität leiden, doch was hat sie denn, meine Realität?
J'vais rien empêcher, ni colère, ni rage
Ich werd' nichts verhindern, weder Zorn noch Wut
Ni tendresse, ni stress, ni misère de l'âge
Weder Zärtlichkeit, noch Stress, noch das Elend des Alters
Je serai parfois fâché, triste et gris sombre
Ich werde manchmal wütend sein, traurig und düstergrau
Je serai parfois, sachez-le, de ceux qui tombent
Ich werde manchmal, wisst es, zu denen gehören, die fallen
Plus jamais j'me cacherai derrière les chimères
Nie wieder werde ich mich hinter Hirngespinsten verstecken
Et plus jamais j'me pencherai pour laisser la vie faire
Und nie wieder werde ich mich beugen, um das Leben einfach machen zu lassen
C'est l'moment d'affronter le monde tel qu'il est
Es ist der Moment, der Welt zu begegnen, wie sie ist
La réalité par la vérité
Die Realität durch die Wahrheit
Prendre la vie par la vérité
Das Leben bei der Wahrheit nehmen
Prendre la vie par la vérité
Das Leben bei der Wahrheit nehmen
Prendre la vie par la vérité
Das Leben bei der Wahrheit nehmen
C'est pas l'espoir qui sauve (c'est pas l'espoir)
Es ist nicht die Hoffnung, die rettet (ist nicht die Hoffnung)
Qui guérit (tu peux y croire)
Die heilt (du kannst dran glauben)
C'est l'envie (c'est que l'envie)
Es ist die Lust (es ist nur die Lust)
C'est pas l'espoir qui sauve (c'est pas l'espoir)
Es ist nicht die Hoffnung, die rettet (ist nicht die Hoffnung)
Qui guérit (tu peux y croire)
Die heilt (du kannst dran glauben)
C'est l'envie (c'est que l'envie)
Es ist die Lust (es ist nur die Lust)
C'est pas l'espoir qui sauve
Es ist nicht die Hoffnung, die rettet
(C'est pas l'espoir)
(Ist nicht die Hoffnung)
(Tu peux y croire)
(Du kannst dran glauben)
(C'est que l'envie)
(Es ist nur die Lust)
(C'est pas l'espoir)
(Ist nicht die Hoffnung)
(Tu peux y croire)
(Du kannst dran glauben)
(C'est que l'envie)
(Es ist nur die Lust)
Trouve des gens, trouve du temps, trouve des moments-clés
Finde Leute, finde Zeit, finde Schlüsselmomente
Trouve des rêves, trouve des trêves, trouve des projets (trouve)
Finde Träume, finde Pausen, finde Projekte (finde)
Trouve des lieux, trouve des creux, des bras qui te rassurent
Finde Orte, finde Tiefpunkte, Arme, die dich beruhigen
Trouve les cieux, trouve le pieu pour briser ton armure
Finde den Himmel, finde den Pfahl, um deine Rüstung zu zerbrechen
Trouve la chance et l'innocence quand elles croisent ton chemin
Finde das Glück und die Unschuld, wenn sie deinen Weg kreuzen
Et prend l'absence pour ce qu'elle est, l'envie de quelqu'un, l'envie
Und nimm die Abwesenheit als das, was sie ist, die Sehnsucht nach jemandem, die Lust
C'est tout c'qui compte, il faut l'alimenter
Das ist alles, was zählt, man muss sie nähren
Et si ça monte en toi, il faut laisser monter
Und wenn es in dir aufsteigt, musst du es aufsteigen lassen





Авторы: Benjamin Mazuet, Guillaume Poncelet, Vincent Brion


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.