Текст и перевод песни Ben Mazué - L'envie
Assez
de
me
plaindre,
assez
de
me
détester
Хватит
жаловаться,
хватит
ненавидеть
меня,
Assez
de
m'éteindre,
assez
de
me
rabaisser
хватит
отключаться,
Хватит
унижать
меня,
Assez
de
me
complaire
dans
mes
états
d'âme
tristes
хватит
потакать
моим
печальным
душевным
состояниям
Assez
de
ce
qui
est
emmerdant
tout
en
haut
sur
mes
listes
Хватит
того,
что
стоит
на
первом
месте
в
моих
списках,
Évidemment
que
tout
va
pas,
que
tout
va
pas
s'évaporer
очевидно,
что
не
все
в
порядке,
что
не
все
испарится
Ça
fait
longtemps
que
tout
là-bas,
je
l'ai
vu
s'élaborer
Прошло
много
времени
с
тех
пор,
как
все
там,
я
видел,
как
это
развивалось
Le
plan,
la
carte,
pour
prendre
la
vie
comme
il
faut
План,
карта,
чтобы
правильно
воспринимать
жизнь
40
ans
et
ma
charte,
c'est
que
tout
recommence
à
zéro
40
лет,
и
мой
устав
заключается
в
том,
что
все
начинается
с
нуля
Tout
recommence
à
zéro
Все
начинается
с
нуля
Tout
recommence
à
zéro
Все
начинается
с
нуля
Désormais,
désorm-désormais,
j'vais
désarmer
les
regrets
С
этого
момента,
отныне
и
навсегда,
я
избавлюсь
от
сожалений
J'vais
profiter
des
cimes
sans
m'épancher
sur
les
creux,
vrai
Я
собираюсь
наслаждаться
верхушками,
не
разбрасываясь
на
впадины,
правда
L'avantage
de
l'âge,
c'est
la
sagesse
qui
le
sache
Преимущество
возраста-это
мудрость,
которая
знает
это
On
se
fâche
moins,
qu'on
se
flash,
moi,
je
me
casse,
moi,
je
m'arrache
Давай
поменьше
злиться,
пусть
помучаются,
я
сам
разберусь,
я
сам
разберусь.
J'ai
la
moitié
d'ma
vie
encore
У
меня
еще
есть
половина
моей
жизни
Ce
sera
la
meilleure
moitié
Это
будет
лучшая
половина
Car
je
sais
faire
les
bons
efforts
Потому
что
я
умею
прилагать
правильные
усилия
Et
prendre
la
vie
et
la
briller
И
возьми
жизнь
и
сияй
Prendre
la
vie
et
la
soulever
возьми
жизнь
и
подними
Prendre
la
vie
et
la
déplier
возьми
жизнь
и
разверни
Prendre
la
vie
par
la
vérité
возьми
жизнь
истиной
Prendre
la
vie
par
la
vérité
Принимая
жизнь
за
правду
Prendre
la
vie
par
la
vérité
Принимая
жизнь
за
правду
C'est
pas
l'espoir
qui
sauve
(c'est
pas
l'espoir)
Это
не
надежда,
которая
спасает
(это
не
надежда)
Qui
guérit
(tu
peux
y
croire)
Кто
лечит
(ты
можешь
в
это
поверить)
C'est
l'envie
(c'est
que
l'envie)
Это
зависть
(это
просто
зависть)
C'est
pas
l'espoir
qui
sauve
(c'est
pas
l'espoir)
Это
не
надежда,
которая
спасает
(это
не
надежда)
Qui
guérit
(tu
peux
y
croire)
Кто
лечит
(ты
можешь
в
это
поверить)
C'est
l'envie
(c'est
que
l'envie)
Это
зависть
(это
просто
зависть)
C'est
l'envie,
c'est
l'envie
(c'est
l'envie,
c'est
l'envie)
Это
зависть,
это
зависть
(это
зависть,
это
зависть)
C'est
l'envie,
c'est
l'envie
(c'est
l'envie,
c'est
l'envie)
Это
зависть,
это
зависть
(это
зависть,
это
зависть)
C'est
l'envie,
c'est
l'envie
(c'est
l'envie,
c'est
l'envie)
Это
зависть,
это
зависть
(это
зависть,
это
зависть)
C'est
l'envie,
c'est
l'envie
(c'est
l'envie,
c'est
l'envie)
Это
зависть,
это
зависть
(это
зависть,
это
зависть)
C'est
l'envie,
c'est
l'envie
Это
зависть,
это
зависть.
J'vais
tout
tenter,
tout
ouvrir,
tout
sentir,
tout
risquer
Я
собираюсь
попробовать
все,
открыть
все,
почувствовать
все,
рискнуть
всем
J'vais
m'arrêter
de
mentir,
de
nier
mes
propres
vérités
Я
перестану
лгать,
отрицать
свои
собственные
истины
Souffrir
de
ma
réalité,
pourtant,
qu'est-ce
qu'elle
a
ma
réalité?
Страдая
от
моей
реальности,
все
же,
что
в
ней
есть
от
моей
реальности?
Souffrir
de
ma
réalité,
pourtant,
qu'est-ce
qu'elle
a
ma
réalité?
Страдая
от
моей
реальности,
все
же,
что
в
ней
есть
от
моей
реальности?
J'vais
rien
empêcher,
ni
colère,
ni
rage
Я
не
собираюсь
ничего
предотвращать,
ни
гнев,
ни
ярость
Ni
tendresse,
ni
stress,
ni
misère
de
l'âge
Ни
нежности,
ни
стресса,
ни
страданий
возраста
Je
serai
parfois
fâché,
triste
et
gris
sombre
Иногда
я
буду
злиться,
грустить
и
мрачно-серым
Je
serai
parfois,
sachez-le,
de
ceux
qui
tombent
Знай,
я
иногда
буду
одним
из
тех,
кто
падает
Plus
jamais
j'me
cacherai
derrière
les
chimères
Я
никогда
больше
не
буду
прятаться
за
химерами
Et
plus
jamais
j'me
pencherai
pour
laisser
la
vie
faire
И
никогда
больше
я
не
склонюсь,
чтобы
позволить
жизни
сделать
это
C'est
l'moment
d'affronter
le
monde
tel
qu'il
est
Пришло
время
взглянуть
на
мир
таким,
какой
он
есть
La
réalité
par
la
vérité
Реальность
через
Правду
Prendre
la
vie
par
la
vérité
Принимая
жизнь
за
правду
Prendre
la
vie
par
la
vérité
Принимая
жизнь
за
правду
Prendre
la
vie
par
la
vérité
Принимая
жизнь
за
правду
C'est
pas
l'espoir
qui
sauve
(c'est
pas
l'espoir)
Это
не
надежда,
которая
спасает
(это
не
надежда)
Qui
guérit
(tu
peux
y
croire)
Кто
лечит
(ты
можешь
в
это
поверить)
C'est
l'envie
(c'est
que
l'envie)
Это
зависть
(это
просто
зависть)
C'est
pas
l'espoir
qui
sauve
(c'est
pas
l'espoir)
Это
не
надежда,
которая
спасает
(это
не
надежда)
Qui
guérit
(tu
peux
y
croire)
Кто
лечит
(ты
можешь
в
это
поверить)
C'est
l'envie
(c'est
que
l'envie)
Это
зависть
(это
просто
зависть)
C'est
pas
l'espoir
qui
sauve
Это
не
надежда,
которая
спасает
(C'est
pas
l'espoir)
(Это
не
надежда)
(Tu
peux
y
croire)
(Ты
можешь
в
это
поверить)
(C'est
que
l'envie)
(Это
просто
зависть)
(C'est
pas
l'espoir)
(Это
не
надежда)
(Tu
peux
y
croire)
(Ты
можешь
в
это
поверить)
(C'est
que
l'envie)
(Это
просто
зависть)
Trouve
des
gens,
trouve
du
temps,
trouve
des
moments-clés
Находи
людей,
находи
время,
находи
ключевые
моменты
Trouve
des
rêves,
trouve
des
trêves,
trouve
des
projets
(trouve)
Найди
мечты,
найди
перемирия,
найди
планы
(найди)
Trouve
des
lieux,
trouve
des
creux,
des
bras
qui
te
rassurent
Найди
места,
найди
впадины,
руки,
которые
тебя
успокоят
Trouve
les
cieux,
trouve
le
pieu
pour
briser
ton
armure
Найди
небеса,
найди
кол,
чтобы
сломать
твою
броню.
Trouve
la
chance
et
l'innocence
quand
elles
croisent
ton
chemin
Найди
удачу
и
невинность,
когда
они
встретятся
на
твоем
пути
Et
prend
l'absence
pour
ce
qu'elle
est,
l'envie
de
quelqu'un,
l'envie
И
принимает
отсутствие
таким,
какое
оно
есть,
чью-то
зависть,
зависть
C'est
tout
c'qui
compte,
il
faut
l'alimenter
Это
все,
что
имеет
значение,
его
нужно
накормить
Et
si
ça
monte
en
toi,
il
faut
laisser
monter
И
если
это
поднимается
в
тебе,
ты
должен
позволить
этому
подняться.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benjamin Mazuet, Guillaume Poncelet, Vincent Brion
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.