Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On the Download April / May 2015 (Continuous Mix / Mixed By Ben Morris)
Auf der Download April / Mai 2015 (Continuous Mix / Mixed By Ben Morris)
Değerin
bilinsin
diye
hep
oldun
fazlası
Du
warst
immer
mehr,
als
nötig,
damit
dein
Wert
geschätzt
wird.
Yaranı
sarmadan
devam
edersin
kaskatı
Du
machst
versteinert
weiter,
ohne
deine
Wunden
zu
heilen.
Göğsünden
ağrılarla
sabah
ayazlarındasın
Mit
Schmerzen
in
der
Brust
bist
du
im
Morgengrauen.
Belaya
düştün
oğlum
allah
günah
yazmasın
Du
bist
in
Schwierigkeiten
geraten,
mein
Sohn,
möge
Allah
dir
keine
Sünde
anrechnen.
Bu
kadar
sabra
ne
hacet
be
adam
şaşırma
Wozu
so
viel
Geduld,
mein
Freund,
wundere
dich
nicht.
Her
imdat
diyene
koştun
sanki
böyle
yarış
var
Du
bist
jedem
zu
Hilfe
geeilt,
der
um
Hilfe
rief,
als
gäbe
es
einen
Wettlauf.
Namerde
kazanlarla
huzur
bir
sana
kaşıkla
Für
die
Ruchlosen
gibt
es
Frieden
in
Kannen,
für
dich
nur
löffelweise.
öğüt
veren
çok
olur
kimse
bir
boka
karışmaz
Viele
geben
Ratschläge,
aber
niemand
mischt
sich
ein.
Bu
vakitten
sonrası
ben
de
bir
daha
karışmam
Von
diesem
Zeitpunkt
an
werde
auch
ich
mich
nicht
mehr
einmischen.
Mülayim
olmanın
bir
sınırı
var
be
yılışma
Sanftmütig
zu
sein
hat
Grenzen,
werde
nicht
aufdringlich.
Denesen
görürdün
en
temiz
yoldur
sıvışmak
Wenn
du
es
versuchen
würdest,
würdest
du
sehen,
dass
der
sauberste
Weg
das
Verschwinden
ist.
Zoru
seçmek
falan
hep
bu
dünyada
tırışka
Den
schweren
Weg
zu
wählen,
ist
in
dieser
Welt
nur
Getue.
Dertlinin
derdini
derdin
ettin
de
ne
oldu
Was
hat
es
dir
gebracht,
dich
um
die
Sorgen
der
Leidenden
zu
kümmern?
Kendini
unuttun
ve
hatırlamak
en
zoru
Du
hast
dich
selbst
vergessen,
und
dich
zu
erinnern,
ist
das
Schwierigste.
Evin
de
yok
oldu
yurdunla
beraber
yazık
Dein
Zuhause
ist
zusammen
mit
deiner
Heimat
verloren
gegangen,
schade.
Gidecek
bir
dostun
da
kalmadı
sonun
yakın
Du
hast
keinen
Freund
mehr,
zu
dem
du
gehen
könntest,
dein
Ende
ist
nah.
Sana
günlerden
hiçlik
dertlerden
içlik
Für
dich
gibt
es
Tage
der
Nichtigkeit,
Sorgen
als
Innenfutter.
Gözyaşından
içtikçe
ısınacak
odalar
Wenn
du
von
deinen
Tränen
trinkst,
werden
die
Räume
warm.
Kendinden
geçtin
kalbin
krizli
Du
hast
dich
verloren,
dein
Herz
ist
voller
Krisen.
Düzelecek
halin
yok
senin
gariban
Du
hast
keine
Chance
auf
Besserung,
mein
Schatz.
Düzensiz
düzenle
dünden
gelince
düzelmez
Mit
einer
ungeordneten
Ordnung,
die
von
gestern
kommt,
wird
es
nicht
besser.
Zamanla
gülersin
diyen
laflara
güvenme
Vertraue
nicht
den
Worten,
die
sagen,
dass
du
mit
der
Zeit
lachen
wirst.
Seni
öldürseler
bile
sadece
gücencen
Selbst
wenn
sie
dich
töten
würden,
wärst
du
nur
gekränkt.
Be
illallah
ettim
bu
huylarından
ben
de
tükencem
Ich
habe
die
Nase
voll
von
diesen
Angewohnheiten,
ich
werde
auch
aufgebraucht
sein.
Etme
eyleme
derken
diz
çöküp
karaya
Während
ich
sage,
tu
dies
nicht,
tu
das
nicht,
fällst
du
auf
die
Knie.
Acıdan
zevk
alırcasına
hatalar
bir
daha
Als
ob
du
Freude
am
Schmerz
hättest,
wiederholst
du
deine
Fehler.
Yalanların
bini
bir
parayken
sen
gülme
lan
Lache
nicht,
wenn
Lügen
so
billig
sind.
Zaten
arsız
bir
merhametin
sahibisin
yuh
sana
Du
besitzt
ohnehin
eine
unverschämte
Barmherzigkeit,
schäm
dich.
Iyilik
bu
dünyada
menfaatle
kutsanan
Güte
wird
in
dieser
Welt
mit
Eigennutz
geheiligt.
öyle
karşılıksız
yaşanmaz
bir
kurt
kapar
Sie
kann
nicht
so
bedingungslos
gelebt
werden,
ein
Wolf
wird
dich
schnappen.
Birinci
şartı
hayatın
kendine
susmamak
Die
erste
Regel
des
Lebens
ist,
nicht
zu
sich
selbst
zu
schweigen.
Bıraksan
anlayacaksın
dünyayı
ustana
Wenn
du
es
zulassen
würdest,
würdest
du
die
Welt
deinem
Meister
überlassen.
Kendine
kıydırıcan
sonunda
Du
wirst
dich
am
Ende
umbringen.
Hiçbir
şey
yolunda
değil
Nichts
läuft
richtig.
Kandırır
oyunlar
seni
zemheri
soğuklar
Spiele
täuschen
dich,
eisige
Kälte.
Yepyeni
umutlarla
yepyeni
yıkımlar
Mit
neuen
Hoffnungen
neue
Zusammenbrüche.
Ne
sabır
varmış
arkadaş
be
helal
dedim
sonunda
Was
für
eine
Geduld
du
hast,
meine
Liebe,
ich
sagte
am
Ende
"Hut
ab".
Sana
günlerden
hiçlik
dertlerden
içlik
Für
dich
gibt
es
Tage
der
Nichtigkeit,
Sorgen
als
Innenfutter.
Gözyaşından
içtikçe
ısınacak
odalar
Wenn
du
von
deinen
Tränen
trinkst,
werden
die
Räume
warm.
Kendinden
geçtin
kalbin
krizli
Du
hast
dich
verloren,
dein
Herz
ist
voller
Krisen.
Düzelecek
halin
yok
senin
gariban
Du
hast
keine
Chance
auf
Besserung,
mein
Schatz.
Inandın
ya
ruhuna,
hiç
bakma
sen
bana
Du
hast
an
deine
Seele
geglaubt,
sieh
mich
nicht
an.
Sen
eskiden
bendin
acımasızdık
insan
oğluna
Früher
warst
du
ich,
wir
waren
grausam
zu
den
Menschen.
Yalnız
kaldık
itildik
dışlandık
Wir
blieben
allein,
wurden
gestoßen
und
ausgegrenzt.
Zamanla
merhametinle
kurtardın
huzur
koydun
aklıma
Mit
der
Zeit
hast
du
mich
mit
deiner
Barmherzigkeit
gerettet,
hast
Frieden
in
meinen
Verstand
gebracht.
Hiç
kimse
yoktu
seninle
gelenler
var
Niemand
war
da,
aber
mit
dir
kamen
welche.
Gelenler
giderken
ben
öfken
oldum
sinir
koydum
aklına
Während
die,
die
kamen,
gingen,
wurde
ich
zu
deiner
Wut,
brachte
Zorn
in
deinen
Verstand.
Yalnızlık
hep
yanımda
yalnızlık
hep
bizimle
Die
Einsamkeit
ist
immer
bei
mir,
die
Einsamkeit
ist
immer
bei
uns.
Ne
kadar
laf
etsemde
sana
çocuk
Egal,
wie
viel
ich
dir
sage,
mein
Kind,
Hiç
bakma
sen
bana
sieh
mich
nicht
an.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.